"y una tasa" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومعدل
        
    • والمعدل
        
    • وبمعدل
        
    • ومعدلا
        
    • وتسجيل معدل
        
    • وبلوغ معدل
        
    • ورسما
        
    La pobreza, la falta de educación y una tasa enorme de mortalidad infantil constituyen su patrimonio. UN وتتمثل تراث ذلك بالفقر ونقص التعليم ومعدل ضخم في وفيات اﻷطفال.
    El país tiene un presupuesto público equilibrado, una tasa de inflación anual de cerca del 120% y una tasa de desempleo de alrededor del 3%. UN وأضاف أن بلاده لديها ميزانية متوازنة، ومعدل تضخم سنوي يبلغ ١٠ في المائة تقريبا ومعدل لبطالة يصل إلى ٣ في المائة تقريبا.
    En el plan se fijó el objetivo de lograr para 1995 una tasa de crecimiento demográfico del 1,8% y una tasa global de fecundidad del 3,3%. Además, la tasa de uso de anticonceptivos tenía que alcanzar el 50% para 1995. UN واستهدفت الخطة بلوغ معدل نمو سكاني قدره ١,٨ في المائة ومعدل خصوبة إجمالي للمرأة قدره ٣,٣ في المائة بحلول عام ١٩٩٥؛ ورفع معدل استخدام وسائل منع الحمل إلى ٥٠ في المائة بحلول عام ١٩٩٥.
    El alquiler que se ha de pagar por esas celdas se divide entre un costo de alquiler anual y una tasa per cápita por cada uno de los detenidos. UN وينقسم اﻹيجار الذي يدفع مقابل هذه الالتزامات اﻹضافية إلى تكلفة إيجار سنوية ومعدل فردي لكل محتجز.
    El estancamiento de los ingresos, el desempleo generalizado y una tasa anual de inflación del 17% aproximadamente constituyen factores de desilusión y de descontento. UN ويشكل ركود مستوى الدخــول، وتفشي البطالة، والمعدل السنوي للتضخم الذي يقارب ١٧ في المائة عوامل تدفع على الشعور بالاحباط والاستياء.
    Nuestra industria de capacitación en materia de tecnología de la información tiene ingresos anuales brutos que ascienden a 400 millones de dólares y una tasa anual de crecimiento de alrededor del 40%. UN ويبلغ إجمالي عائد صناعة التدريب على استخدام تكنولوجيا المعلومات 400 مليون دولار وبمعدل نمو سنوي يبلغ 40 في المائة.
    El país tiene una matrícula en la escuela primaria del 95% y una tasa de alfabetización de los jóvenes del 95%. UN ويبلغ معدل الالتحاق بالمدارس الابتدائية في البلد 95 في المائة، ومعدل الإلمام بالقراءة والكتابة بين الشباب 95 في المائة.
    Para 2008 el Fondo Monetario Internacional (FMI) ha previsto un crecimiento económico del 6% y una tasa de inflación de una sola cifra. UN وبالنسبة لعام 2008، تنبأ صندوق النقد الدولي بنمو اقتصادي نسبته 6 في المائة ومعدل تضخم دون العشرة في المائة.
    Esas iniciativas exigen avanzar hacia una meta cuantitativamente ambiciosa y una tasa cero neta de degradación de las tierras. UN وتتطلب هذه التدخلات التحرك صوب هدف كمي طموح ومعدل صفري صافي لتدهور الأراضي.
    El Grupo de Trabajo recomendó un valor de mercado genérico y una tasa estándar de reembolso para cada caso especial de equipo pesado aprobado. UN وأوصى الفريق العامل بوضع قيمة سوقية عادلة عامة ومعدل موحد لسداد التكاليف لكل حالة خاصة معتمدة للمعدات الرئيسية.
    En ese cuadro se preveía, por ejemplo, un tipo de cambio de 0,753 euros por dólar de los Estados Unidos y una tasa de inflación anual del 1,7% para 2012 y del 1,8% para 2013. UN وقد توقّع ذلك الجدول، على سبيل المثال، سعر صرف قدره 0.753 لليورو مقابل دولار الولايات المتحدة، ومعدل تضخم سنوي قدره 1.7 في المائة لسنة 2012 و1.8 في المائة لسنة 2013.
    El bajo nivel de educación, el analfabetismo y una tasa de desempleo del 46% de la fuerza laboral entre la población negra, son factores agravantes. UN وهناك عوامل تؤدي إلــى تفاقم الحالـــة تتمثل فـــي انخفاض نسبة التعليــم وفي اﻷمية ومعدل البطالة بين السكان السود التي بلغت ٤٦ في المائة من القوة العاملة.
    Puede existir una tasa de desempleo de aproximadamente el 2%, y una tasa de subempleo de aproximadamente 3% a 4%, junto con una incidencia de la pobreza que varía entre el 30% y el 40%. UN فقد يوجد معدل بطالة لا يتجاوز ٢ في المائة تقريبا ومعدل عمالة ناقصة يتراوح تقريبا بين ٣ و ٤ في المائة إلى جانب نسبة فقر تتراوح بين ٠٣ و ٠٤ في المائة.
    Se ha introducido una escala para calcular los honorarios adecuados, con una escala para el defensor principal y una tasa fija para el codefensor, lo que refleja sus responsabilidades respectivas. UN وقد تم وضع جدول لحساب اﻷتعاب الملائمة على أساس جدول لحساب أجر المحامي الرئيسي ومعدل ثابت للمحامي الشريك، حسب مسؤولية كل منهما.
    Los objetivos propuestos para los países que adoptan la estrategia DOTS consisten en lograr una tasa de detección del 70% y una tasa de curación del 85%. UN واﻷهداف المقترحة لﻹنجاز لتلك البلدان التي تتبنى استراتيجية العلاج القصير الدورة الخاضع للمراقبة المباشرة تتمثل في تحقيق معدل كشف بنسبة ٧٠ في المائة ومعدل شفاء بنسبة ٨٥ في المائة.
    • Para el año 2015, alcanzar una tasa de mortalidad de lactantes inferior a 35 por 1.000 nacidos vivos y una tasa de mortalidad de menores de 5 años inferior a 45 por 1.000; UN ● بحلول سنة ٢٠٠٠، تحقيق معدل وفيات للرضع يقل عن ٣٥ لكل ٠٠٠ ١ مولود حي، ومعدل وفيات لﻷطفال دون سن الخامسة يقل عن ٤٥ لكل ٠٠٠ ١ مولود حي؛
    Para el año 2005 los países con niveles de mortalidad intermedia deberían fijarse el objetivo de conseguir una tasa de mortalidad de lactantes inferior a 50 por 1.000 nacidos vivos y una tasa de mortalidad de niños menores de 5 años inferior a los 60 por 1.000 nacidos vivos. UN وبحلول عام 2005، ينبغي أن تهدف البلدان ذات المستويات المتوسطة من حيث معدل الوفيات إلى إحراز معدل لوفيات الرضع يقل عن 50 وفاة لكل 000 1 مولود، ومعدل لوفيات الأطفال دون سن الخامسة يكون أدنى من 60 وفاة لكل 000 1 مولود.
    Nuestra industria de capacitación en materia de tecnología de la información tiene ingresos anuales brutos que ascienden a 400 millones de dólares y una tasa anual de crecimiento de alrededor del 40%. UN وتحقق صناعة التدريب التكنولوجي في بلادنا إيرادات سنوية إجمالية تبلغ 400 مليون دولار، ومعدل نمو سنوي يبلغ 40 في المائة تقريبا.
    La Reunión de los Estados Partes decide que se utilice una tasa mínima del 0,01% y una tasa máxima del 25% en el cálculo de la escala de cuotas de los Estados para el presupuesto del Tribunal para 2003. UN ويقرر اجتماع الدول الأطراف استخدام معدل أدنى يبلغ 0.01 في المائة ومعدل أقصى يبلغ 25 في المائة في تحديد جدول الأنصبة المقررة للدول الأطراف لميزانية المحكمة لعام 2003.
    Nuestra lejanía y nuestro carácter insular, una limitada base económica, poca población y una tasa demográfica elevada son factores que tenemos que aceptar. UN وبُعدنا وعُزلتنا وقاعدتنا الاقتصادية الضيقة وصغر حجم سكاننا والمعدل العالي للنمو السكاني عوامل يتعين علينا أن نقبلها.
    Los países desarrollados como grupo tenían los mayores ingresos per cápita y una tasa de crecimiento demográfico muy baja. UN وتميزت البلدان المتقدمة النمو كفئة بأكبر دخل للفرد وبمعدل منخفض جدا للنمو السكاني.
    Para el año 2015, todos los países deberían perseguir el objetivo de conseguir una tasa de mortalidad de lactantes inferior a los 35 por 1.000 nacidos vivos y una tasa de mortalidad de niños menores de 5 años inferior a los 45 por 1.000 nacidos vivos. UN كما ينبغي أن يكون هدف جميع البلدان هو أن تحقق بحلول عام 2015 معدلا لوفيات الرضع يقل عن 35 وفاة لكل 000 1 من المواليد الأحياء ومعدلا لوفيات الأطفال دون سن الخامسة يكون أدنى من 45 وفاة لكل 000 1 مولود.
    Durante el ejercicio económico, las tasas de vacantes fluctuaron entre el 22% y el 31%, con una media del 26,9% que fue superior a la prevista, debido a un aumento autorizado de 1.686 puestos de funcionarios civiles internacionales y una tasa de movimiento del personal civil internacional del 30% en las misiones sobre el terreno durante el período del informe UN وخلال السنة المالية تذبذبت معدلات الشغور بين 22 و 31 في المائة وبلغ متوسطها 26 في المائة وهو أعلى من المتوسط المقرر مما يرجع إلى زيادة قدرها 686 1 وظيفة مدنية دولية مأذون بها وتسجيل معدل لتبديل الموظفين المدنيين الدوليين في البعثات الميدانية خلال الفترة المشمولة بالتقرير نسبته 30 في المائة.
    También suscitó elogios la dedicación de una parte importante de su PIB a la educación, lo cual había tenido como consecuencia enormes progresos en ese ámbito y una tasa de alfabetización del 99% en 2003, lo que era un paso importante hacia el ejercicio efectivo de los derechos económicos, culturales y sociales de sus ciudadanos. UN كما أثني عليها لتفانيها في تخصيص جزء كبير من ناتجها المحلي الإجمالي للتعليم، مما أدى إلى إحراز تقدم هائل في مجال التعليم وبلوغ معدل لمحو الأمية بنسبة 99 في المائة في عام 2003، الأمر الذي يشكل خطوة هامة نحو الإعمال الفعال للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لمواطنيها.
    En lo que respecta a las preguntas formuladas por los representantes de los afiliados sobre el coste del proceso de indexación de las acciones de gran capitalización norteamericanas y las economías que podría reportar, se explicó que entre los gastos se incluían los gastos de transición, efectuados una sola vez, por valor de 1.250.000 dólares, y una tasa anual de gestión de la indexación de 695.000 dólares. UN 94 - وفي ما يتعلق بأسئلة ممثلي المشتركين بشأن التكاليف التي ستتكبد والوفورات التي ستتحقق جراء الربط بمؤشر أسهم أمريكا الشمالية ذات رؤوس الأموال الكبيرة، جرى إيضاح أن التكاليف تشتمل على تكلفة انتقال تدفع مرة واحدة مقدارها 000 250 1 دولار ورسما سنويا لإدارة المؤشرات مقداره 000 695 دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more