"y vigilar" - Translation from Spanish to Arabic

    • ورصد
        
    • ورصدها
        
    • ومراقبة
        
    • ورصده
        
    • ولرصد
        
    • ومراقبتها
        
    • وأن ترصد
        
    • وترصد
        
    • واﻹشراف
        
    • والسهر
        
    • ولمراقبة
        
    • أو رصد
        
    • ومراقبتهم
        
    • ومن رصد
        
    • أشيائها
        
    Su objetivo es rastrear el posible origen de las enfermedades de transmisión sexual y vigilar el comportamiento sexual de la población. UN والغرض من هذه القواعد تتبع المصادر المحتملة لﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي ورصد السلوك الجنسي للسكان.
    El objeto de estas salvaguardias será velar por que no se esté produciendo material fisible, observar y vigilar su uso, y detectar cualquier producción oportunamente. UN وهدف هذه الضمانات هو التأكد من عدم إنتاج هذه المواد ورصد استعمالها ومراقبته والكشف عن أي إنتاج لها في الوقت المناسب.
    Al-Qaida y los talibanes y personas y entidades asociadas: Equipo encargado de prestar apoyo analítico y vigilar la UN تنظيم القاعدة وحركة الطالبان وما يرتبط بهما من أفراد وكيانات: فريق الدعم التحليلي ورصد الجزاءات
    Muy pronto se establecerá un comité directivo para supervisar y vigilar el proceso. UN كما ستُنشأ عما قريب لجنة توجيهية للإشراف على هذه العملية ورصدها.
    También es menester preparar estrategias para proteger y regenerar los recursos naturales y vigilar su aprovechamiento. UN ومن اللازم وضع استراتيجيات من أجل حماية الموارد الطبيعية وإعادة توليدها ومراقبة استخدامها.
    Al-Qaida y los talibanes y personas y entidades asociadas: Equipo encargado de prestar apoyo analítico y vigilar la UN تنظيم القاعدة وحركة الطالبان وما يرتبط بهما من أفراد وكيانات: فريق الدعم التحليلي ورصد الجزاءات
    De no ser así, ¿qué mecanismos se utilizan para medir y vigilar la incidencia y la gravedad de la pobreza? UN وفي حالة عدم وجود تحديد لخط الفقر، ما هي الآليات المستخدمة لقياس ورصد حالات الفقر ومدى انتشاره؟
    v) Mecanismos para detectar y vigilar el transporte transfronterizo de dinero en efectivo y otros instrumentos negociables al portador; UN `5` آليات لكشف ورصد نقل النقود وسائر الصكوك المالية القابلة للتداول التي تُدفع لحاملها عبر الحدود؛
    Instó también a concientizar a la población local y vigilar la situación en el futuro. UN كما دعا إلى زيادة الوعي فيما بين السكان المحليين ورصد الحالة في المستقبل.
    Celebramos el establecimiento de la Comisión sobre Desarrollo Sostenible, cuya responsabilidad es examinar y vigilar la aplicación del Programa 21. UN ونرحب بانشاء اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة، ومسؤولياتها هي استعراض ورصد تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    ii) Supervisar y vigilar el retiro de todas las armas pesadas existentes en esas zonas, pertenecientes a todas las partes en el conflicto; UN ' ٢ ' اﻹشراف على سحب جميع اﻷسلحة الثقيلة لجميع اﻷطراف من هذه المناطق ورصد هذا السحب؛
    En la ex Yugoslavia, el Iraq y Rwanda, hay oficiales sobre el terreno encargados de reunir información y vigilar los acontecimientos que prestan asistencia a los relatores especiales. UN وفي يوغوسلافيا السابقة والعراق ورواندا، يساعد المقررين الخاصين موظفون ميدانيون مكلفون بجمع المعلومات ورصد التطورات.
    Las normas y procedimientos que se establezcan servirán de mecanismos para ayudar en la aplicación de las medidas nuevas y vigilar dicha aplicación. UN وستنص القواعد والاجراءات المقرر وضعها على آليات للمساعدة في تنفيذ التدابير الجديدة ورصد تنفيذها.
    La idea era que con esta metodología los gobiernos pudieran evaluar y vigilar la pobreza en un período breve de entre tres y seis meses. UN والغرض من المنهجية مساعدة الحكومات في تقدير ورصد الفقر على وجه السرعة، في غضون فترة تتراوح بين ثلاثة وستة أشهر.
    El cometido del Departamento es observar y vigilar el comportamiento de las empresas en todo el país. UN وقد أُوكِل الى الوزارة مراقبة ورصد الممارسات التجارية على مستوى الدولة.
    Es necesario hacer cumplir estrictamente estas instrucciones y vigilar su observación. UN ويتعين إنفاذ هذه التعليمات بكل دقة ورصد تنفيذها.
    Es necesario determinar y vigilar todos los costos asociados para asegurar que siga habiendo financiación suficiente durante el período del plan maestro. UN ومن الضروري تحديد جميع التكاليف ذات الصلة ورصدها من أجل كفالة استمرار إتاحة التمويل الكافي طوال فترة المخطط العام.
    Hubo también graves faltas de omisión, al no regular, supervisar y vigilar los mercados financieros. UN وكانت هناك أيضا أوجه عجز كبيرة في تنظيم الأسواق المالية والإشراف عليها ورصدها.
    Ello incluye nuestra capacidad de supervisar y vigilar a nuestros asociados en la ejecución de tareas. UN وهذا يشمل قدرتنا على رصد ومراقبة شركائنا المنفذين.
    6. Comité Mixto de Supervisión. Establecer un Comité Mixto de Supervisión para supervisar y vigilar la cesación del fuego. UN 6 - اللجنة المشتركة للمراقبة - إنشاء لجنة مشتركة للمراقبة للإشراف على وقف إطلاق النار ورصده.
    Se pidió encarecidamente que hubiera una fuerte presencia de la UNPROFOR para reducir el riesgo de ulteriores ataques y vigilar de cerca cómo se trataba a la población serbia local. UN وحث على أن يكون لقوة اﻷمم المتحدة للحماية حضور مؤثر بغية التقليل من مخاطر أية هجمات أخرى ولرصد المعاملة التي تلقاها التجمعات الصربية المحلية عن كثب.
    Se informó a la Comisión Consultiva del establecimiento de una junta asesora en capacitación para evaluar y vigilar las actividades del ACNUR en esa esfera. UN وقد تم إبلاغ اللجنة الاستشارية بأنه تم إنشاء مجلس استشاري للتدريب لتقييم أنشطة المفوضية التدريبية ومراقبتها.
    El Comité deberá indicar el resultado que se espera de cada tarea, fijar un plazo para el cumplimiento de la misma y vigilar su aplicación y eficacia. UN وعلى اللجنة أن تحدد النتائج المتوقعة من كل مهمة، وأن تضع إطارا زمنيا لتحقيق كل مهمة، وأن ترصد تنفيذها ومدى فعاليتها.
    El Comité deberá indicar los resultados que espera de cada tarea, fijar un plazo para el cumplimiento de la misma y vigilar su aplicación y eficacia. UN وينبغي أن تبين اللجنة النتائج المتوقعة من كل مهمة، وتحدد إطارا زمنيا ﻹنجاز كل مهمة وترصد تنفيذها وفعاليتها.
    Camboya celebró la acertada iniciativa de la comunidad internacional sobre la situación en Haití para evitar un baño de sangre y vigilar la transición sin obstáculos a un gobierno elegido democráticamente. UN لقد رحبت كمبوديا بالمبادرة العادلة التي أقدم عليها المجتمع الدولي بشأن مسألة هايتي بغية تجنب إراقة الدماء واﻹشراف على الانتقال السلس إلى حكومة منتخبة بصورة ديمقراطية.
    Tradicionalmente, las actividades de mantenimiento de la paz se realizaban en el contexto de conflictos entre Estados y se orientaban a lograr y vigilar la tregua entre las partes. UN وقد درج الحال على أن تنطوي عمليات حفظ السلام على معالجة صراعات فيما بين الدول وعلى استهداف إعلان الهدنة بين الأطراف والسهر على تنفيذها.
    Es preciso que se refuercen los programas de rehabilitación y reintegración de los niños que hayan sido víctimas de abusos, y que se establezcan procedimientos y mecanismos eficaces para recibir denuncias, y vigilar, investigar y someter a la justicia los casos de maltrato. UN ويلزم تعزيز برامج إعادة تأهيل وإعادة دمج الأطفال الذين تعرضوا لاعتداء جنسي ووضع إجراءات وآليات مناسبة لتلقي الشكاوى ولمراقبة حالات سوء المعاملة والتحقيق فيها ومقاضاة المسؤولين عنها.
    Gestión del parque automotor - no había mecanismos para detectar y vigilar el uso de vehículos para fines particulares en las misiones UN إدارة أسطول المركبات - لا توجد آليات لتحديد أو رصد استخدام المركبات خارج أوقات الدوام في البعثات
    Evitar que haya empleados en situación irregular en el sector de la beneficencia y vigilar su situación UN لمنع العاملين المخالفين للقانون العمل في القطاع الأهلي ومراقبتهم.
    Para poder garantizar el éxito será necesario formular objetivos ambiciosos y vigilar los indicadores. UN وإذا أريد للنجاح أن يتحقق، فلا بد من وضع أهداف طموحة ومن رصد المؤشرات.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a manifestar, practicar, desarrollar y enseñar sus tradiciones, costumbres y ceremonias espirituales y religiosas; a mantener y proteger sus lugares religiosos y culturales y a acceder ellos privadamente; a utilizar y vigilar los objetos de culto, y a obtener la repatriación de restos humanos. UN للشعوب الأصلية الحق في إجهار وممارسة وتنمية وتعليم تقاليدها وعاداتها وطقوسها الروحية والدينية؛ والحق في الحفاظ على أماكنها الدينية والثقافية وحمايتها والاختلاء فيها؛ والحق في استخدام أشيائها الخاصة بالطقوس والتحكم فيها؛ والحق في إعادة رفات موتاها إلى أوطانهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more