Esas armas ya no están en la agenda de la Conferencia de Desarme. | UN | فهذه الأسلحة لم تعد مدرجة في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
Un poco más allá pueden ver elementos que ya no están, que han desaparecido. | TED | وبعد ذلك، يمكنك مشاهدة بعض الملامح التي اختفت، أشياء لم تعد هناك. |
Esto significa que las comunicaciones, los discursos y otros programas radiales ya no están sujetos a la restricción. | UN | ويعني ذلك أن الاتصالات، والخطب وغيرها من برامج اﻹذاعة لم تعد تخضع لقيد. |
Entre de los trabajadores que ya no están empleados, la mayoría abandonaron sus puestos de trabajo voluntariamente porque decidieron irse de la región o de Croacia. | UN | وبالنسبة للذين لم يعودوا يعملون، فإن معظمهم تركوا أماكن عملهم طوعا، لعدم رغبتهم في البقاء إما في المنطقة أو في كرواتيا. |
Aún está pendiente la respuesta del Estado Parte sobre el seguimiento en relación con los cuatro casos; los autores de los dos primeros casos informaron al Comité de que ya no están detenidos. | UN | لم ترد بعد ردود متابعة من الدولة الطرف بشأن كل هذه الحالات. وأخبر صاحبا الرسالتين اﻷولتين اللجنة بأنه قد أفرج عنهما من الحبس. |
La libertad, la democracia y la oportunidad del bienestar material ya no están limitadas a la parte occidental del país. | UN | فالحريــة، والديمقراطية، وفرصة تحقيق الرفاه المادي، لم تعد مقصورة على الجزء الغربي من البلد. |
Las Potencias nucleares ya no están enzarzadas en una contienda estratégica. | UN | والدول الحائزة لﻷسلحــة النووية لم تعد أسيرة سباق استراتيجي. |
Ello ha generado presiones en las estructuras tradicionales de los gobiernos y la administración pública, que ya no están a la altura de las exigencias contemporáneas. | UN | وقد خضعت البنيات التقليدية للحكم واﻹدارة العامة، نتيجة لذلك، لضغوط ﻷنها لم تعد تستجيب للمقتضيات العصرية. |
En consecuencia, esas personas ya no están abarcadas por la estadística de prestaciones de asistencia social. | UN | وبذلك لم تعد الإحصاءات المتعلقة باستحقاقات المساعدة الاجتماعية تشمل هؤلاء الأشخاص. |
Igualmente, dicha prueba demostraría que todos estos cohetes abandonados ya no están en condiciones de ser usados. | UN | كما سيثبت هذا الاختبار أن جميع هذه الصواريخ المتروكة لم تعد صالحة للاستعمال. |
No obstante, es importante señalar que las respuestas a las preguntas formuladas por el GAFI se facilitaron sobre la base de leyes penales que ya no están vigentes en la actualidad. | UN | غير أنه يرجى ملاحظة أن الردود على أسئلة الفرقة قد قُدِّمت استنادا إلى القوانين الجنائية التي لم تعد سارية حاليا. |
La Administración del Aeropuerto se ha puesto también en contacto con personas que ya no están en el aeropuerto, incluidos dos ex Gerentes Generales. | UN | كما اتصلت هيئة المطار بأشخاص لم تعد لهم صلة بالمطار، من بينهم مديران عامان سابقاً. |
Con este nuevo sistema, las funciones de investigación y enjuiciamiento de los casos ya no están a cargo del mismo magistrado. | UN | ففي إطار النظام الجديد، لم تعد تعرض على نفس القاضي مهمتا التحقيق والحكم في القضايا. |
El Equipo considera que no hay motivos para mantener la última sección de la lista, pues esas partes ya no están sujetas a sanciones internacionales y los Estados Miembros no deben adoptar medidas al respecto. | UN | ويرى الفريق أنه لا داعي للإبقاء على الفرع الأخير من القائمة، حيث أن الأطراف المعنية لم تعد خاضعة للجزاءات الدولية، ولا تستدعي اتخاذ أي إجراء آخر من جانب الدول الأعضاء. |
Satélites franceses que aún están en órbita, pero ya no están en funcionamiento | UN | الجدول 3 السواتل الفرنسية التي هي ما زالت في المدار ولكن لم تعد عاملة |
Lamento informar a la Asamblea de que muchas de estas buenas personas ya no están entre nosotros. | UN | ويؤسفني أن أخبر الجمعية أن العديد من هؤلاء الناس الطيبين لم يعودوا معنا. |
El régimen de Al-Qadhafi ha terminado. Gbagbo, Ben Ali y Mubarak ya no están en el poder. | UN | فقد انتهى نظام القذافي، وغباغبو، والرئيس بن علي، ومبارك لم يعودوا في السلطة. |
Quienes se opusieron a sus pueblos ya no están en una posición de poder, y sus países avanzan y buscan la celebración de elecciones democráticas. | UN | وأولئك الذين وقفوا ضد شعوبهم لم يعودوا في مراكز السلطة، وتمضي بلدانهم قدما متطلعة إلى الانتخابات الديمقراطية. |
Aún está pendiente la respuesta del Estado Parte sobre el seguimiento en relación con los cuatro casos; los autores de los dos primeros casos informaron al Comité de que ya no están detenidos. | UN | لم ترد بعد ردود متابعة من الدولة الطرف بشأن كل هذه الحالات. وأخبر صاحبا الرسالتين الأولتين اللجنة بأنه قد أفرج عنهما من الحبس. |
Digamos que yo era muy apretado con el ex-novio de mi hija, pero ya no están en condiciones de hablar, | Open Subtitles | لنقل إنني كنت على علاقة وثيقة بحبيب ابنتي السابق لكنهما لم يعودا يتكلمان معاً |
No, los verdaderos ya no están. | Open Subtitles | كلّا، كلّ الضباط الحقيقيّين ذهبوا لغير رجعة. |
Ustedes ya no están justos, ¿verdad? | Open Subtitles | لستما مرتبطين حالياً, أليس كذلك؟ |
Estuvieron aquí. ya no están. | Open Subtitles | لقد كانوا هنا وذهبوا |
Ahora, a nuestro asesino del taxi parecen gustarle edificios que ya no están en uso. | Open Subtitles | الآن , يبدو بأنّ قاتلنا تروق له المباني التي لم يعد أحد يقيم فيها |
ya no están. | Open Subtitles | لقد رحلا |
Aún está pendiente la respuesta del Estado Parte sobre el seguimiento en relación con los cuatro casos; los autores de los dos primeros informaron al Comité de que ya no están detenidos. | UN | لم ترد بعد ردود متابعة من الدولة الطرف بشأن كل هذه الحالات. وأبلغ صاحبا البلاغين اﻷولين للجنة أنه أفرج عنهما من الحبس. |
Algunos materiales de construcción ya no están prohibidos, aunque se aplican todavía restricciones y se necesitan laboriosos procedimientos de solicitud para todos los materiales aprobados. | UN | فلم يعد يُحظر عدد من مواد البناء، مع أن القيود لا تزال قائمة ويلزم تطبيق إجراءات مرهقة بالنسبة لجميع المواد المعتمدة. |
Numerosos representantes de otros pueblos hicieron lo mismo, muchos de los cuales ya no están vivos. | UN | وقد فعل العديد من ممثلي الشعوب اﻷخرى نفس الشيء. وكثيرون منهم ما عادوا على قيد الحياة. |