"ya no están" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لم تعد
        
    • لم يعودوا
        
    • قد أفرج
        
    • لم يعودا
        
    • ذهبوا لغير رجعة
        
    • لستما مرتبطين
        
    • أنتُم لستم
        
    • وذهبوا
        
    • التي لم يعد
        
    • لقد رحلا
        
    • أفرج عنهما
        
    • فلم يعد
        
    • ما عادوا
        
    Esas armas ya no están en la agenda de la Conferencia de Desarme. UN فهذه الأسلحة لم تعد مدرجة في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Un poco más allá pueden ver elementos que ya no están, que han desaparecido. TED وبعد ذلك، يمكنك مشاهدة بعض الملامح التي اختفت، أشياء لم تعد هناك.
    Esto significa que las comunicaciones, los discursos y otros programas radiales ya no están sujetos a la restricción. UN ويعني ذلك أن الاتصالات، والخطب وغيرها من برامج اﻹذاعة لم تعد تخضع لقيد.
    Entre de los trabajadores que ya no están empleados, la mayoría abandonaron sus puestos de trabajo voluntariamente porque decidieron irse de la región o de Croacia. UN وبالنسبة للذين لم يعودوا يعملون، فإن معظمهم تركوا أماكن عملهم طوعا، لعدم رغبتهم في البقاء إما في المنطقة أو في كرواتيا.
    Aún está pendiente la respuesta del Estado Parte sobre el seguimiento en relación con los cuatro casos; los autores de los dos primeros casos informaron al Comité de que ya no están detenidos. UN لم ترد بعد ردود متابعة من الدولة الطرف بشأن كل هذه الحالات. وأخبر صاحبا الرسالتين اﻷولتين اللجنة بأنه قد أفرج عنهما من الحبس.
    La libertad, la democracia y la oportunidad del bienestar material ya no están limitadas a la parte occidental del país. UN فالحريــة، والديمقراطية، وفرصة تحقيق الرفاه المادي، لم تعد مقصورة على الجزء الغربي من البلد.
    Las Potencias nucleares ya no están enzarzadas en una contienda estratégica. UN والدول الحائزة لﻷسلحــة النووية لم تعد أسيرة سباق استراتيجي.
    Ello ha generado presiones en las estructuras tradicionales de los gobiernos y la administración pública, que ya no están a la altura de las exigencias contemporáneas. UN وقد خضعت البنيات التقليدية للحكم واﻹدارة العامة، نتيجة لذلك، لضغوط ﻷنها لم تعد تستجيب للمقتضيات العصرية.
    En consecuencia, esas personas ya no están abarcadas por la estadística de prestaciones de asistencia social. UN وبذلك لم تعد الإحصاءات المتعلقة باستحقاقات المساعدة الاجتماعية تشمل هؤلاء الأشخاص.
    Igualmente, dicha prueba demostraría que todos estos cohetes abandonados ya no están en condiciones de ser usados. UN كما سيثبت هذا الاختبار أن جميع هذه الصواريخ المتروكة لم تعد صالحة للاستعمال.
    No obstante, es importante señalar que las respuestas a las preguntas formuladas por el GAFI se facilitaron sobre la base de leyes penales que ya no están vigentes en la actualidad. UN غير أنه يرجى ملاحظة أن الردود على أسئلة الفرقة قد قُدِّمت استنادا إلى القوانين الجنائية التي لم تعد سارية حاليا.
    La Administración del Aeropuerto se ha puesto también en contacto con personas que ya no están en el aeropuerto, incluidos dos ex Gerentes Generales. UN كما اتصلت هيئة المطار بأشخاص لم تعد لهم صلة بالمطار، من بينهم مديران عامان سابقاً.
    Con este nuevo sistema, las funciones de investigación y enjuiciamiento de los casos ya no están a cargo del mismo magistrado. UN ففي إطار النظام الجديد، لم تعد تعرض على نفس القاضي مهمتا التحقيق والحكم في القضايا.
    El Equipo considera que no hay motivos para mantener la última sección de la lista, pues esas partes ya no están sujetas a sanciones internacionales y los Estados Miembros no deben adoptar medidas al respecto. UN ويرى الفريق أنه لا داعي للإبقاء على الفرع الأخير من القائمة، حيث أن الأطراف المعنية لم تعد خاضعة للجزاءات الدولية، ولا تستدعي اتخاذ أي إجراء آخر من جانب الدول الأعضاء.
    Satélites franceses que aún están en órbita, pero ya no están en funcionamiento UN الجدول 3 السواتل الفرنسية التي هي ما زالت في المدار ولكن لم تعد عاملة
    Lamento informar a la Asamblea de que muchas de estas buenas personas ya no están entre nosotros. UN ويؤسفني أن أخبر الجمعية أن العديد من هؤلاء الناس الطيبين لم يعودوا معنا.
    El régimen de Al-Qadhafi ha terminado. Gbagbo, Ben Ali y Mubarak ya no están en el poder. UN فقد انتهى نظام القذافي، وغباغبو، والرئيس بن علي، ومبارك لم يعودوا في السلطة.
    Quienes se opusieron a sus pueblos ya no están en una posición de poder, y sus países avanzan y buscan la celebración de elecciones democráticas. UN وأولئك الذين وقفوا ضد شعوبهم لم يعودوا في مراكز السلطة، وتمضي بلدانهم قدما متطلعة إلى الانتخابات الديمقراطية.
    Aún está pendiente la respuesta del Estado Parte sobre el seguimiento en relación con los cuatro casos; los autores de los dos primeros casos informaron al Comité de que ya no están detenidos. UN لم ترد بعد ردود متابعة من الدولة الطرف بشأن كل هذه الحالات. وأخبر صاحبا الرسالتين الأولتين اللجنة بأنه قد أفرج عنهما من الحبس.
    Digamos que yo era muy apretado con el ex-novio de mi hija, pero ya no están en condiciones de hablar, Open Subtitles لنقل إنني كنت على علاقة وثيقة بحبيب ابنتي السابق لكنهما لم يعودا يتكلمان معاً
    No, los verdaderos ya no están. Open Subtitles كلّا، كلّ الضباط الحقيقيّين ذهبوا لغير رجعة.
    Ustedes ya no están justos, ¿verdad? Open Subtitles لستما مرتبطين حالياً, أليس كذلك؟
    Estuvieron aquí. ya no están. Open Subtitles لقد كانوا هنا وذهبوا
    Ahora, a nuestro asesino del taxi parecen gustarle edificios que ya no están en uso. Open Subtitles الآن , يبدو بأنّ قاتلنا تروق له المباني التي لم يعد أحد يقيم فيها
    ya no están. Open Subtitles لقد رحلا
    Aún está pendiente la respuesta del Estado Parte sobre el seguimiento en relación con los cuatro casos; los autores de los dos primeros informaron al Comité de que ya no están detenidos. UN لم ترد بعد ردود متابعة من الدولة الطرف بشأن كل هذه الحالات. وأبلغ صاحبا البلاغين اﻷولين للجنة أنه أفرج عنهما من الحبس.
    Algunos materiales de construcción ya no están prohibidos, aunque se aplican todavía restricciones y se necesitan laboriosos procedimientos de solicitud para todos los materiales aprobados. UN فلم يعد يُحظر عدد من مواد البناء، مع أن القيود لا تزال قائمة ويلزم تطبيق إجراءات مرهقة بالنسبة لجميع المواد المعتمدة.
    Numerosos representantes de otros pueblos hicieron lo mismo, muchos de los cuales ya no están vivos. UN وقد فعل العديد من ممثلي الشعوب اﻷخرى نفس الشيء. وكثيرون منهم ما عادوا على قيد الحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus