En general, las observaciones de los países en que ya se habían finalizado los exámenes fueron muy positivas. | UN | وبشكل عام، كانت الردود من البلدان التي سبق إنجاز عمليات الاستعراض بالنسبة لها إيجابية للغاية. |
Solicitó que se modificara el programa para que coincidiera con el formato de los programas que ya se habían aprobado. | UN | وطلب تنقيح البرنامج كيما يتمشى مع شكل البرامج التي سبق اعتمادها. |
Además, ya se habían conseguido ocho vehículos para el proyecto en cuestión. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد سبق بالفعل توفير ثماني مركبات لهذا المشروع. |
ya se habían adoptado diversas medidas encaminadas al logro de esos objetivos. | UN | وقد تم بالفعل اتخاذ طائفة من الإجراءات لتحقيق هذه الأهداف. |
De éstas, 17 ya se habían comercializado y otras estaban ingresando en el mercado o se encontraban en el proceso de producción cuando se produjo el ataque a la fábrica. | UN | وعندما ضرب المصنع، كان قد تم بالفعل تسويق ١٧ نوعا من هذه العقاقير واﻷدوية وكان البعض اﻵخر إما في طريقه إلى السوق أو في مرحلة اﻹنتاج. |
Con respecto a los tres problemas que esbocé en mi declaración de apertura, observó que ya se habían superado. | UN | وبالنسبة للتحديات الثلاثة التي أشرت إليها في بياني الافتتاحي، لاحظ أنه قد تم التصدي لهذه التحديات. |
La Directora dijo que ya se habían sentado las bases para cooperar más asiduamente con otros institutos de investigación de las Naciones Unidas. | UN | وقالت المديرة إن اﻷساس لتحقيق تعاون أوثق مع معاهد البحث اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة وقد سبق إرساؤه. |
También se reconoció que ya se habían tomado varias iniciativas, sobre todo en la región del Sahel. | UN | وأدرك أيضا أنه سبق وأن اتخذ بالفعل عدد من المبادرات، لا سيما في منطقة الساحل. |
Los fondos disponibles para asistencia técnica ya se habían comprometido totalmente; | UN | سبق التعهد بتقديم الأموال المتاحة للمساعدة التقنية بالكامل؛ |
ya se habían debatido anteriormente cuando se convino en una ampliación limitada de la composición de la Conferencia. | UN | وقد سبق أن بحثت هذه الخيارات في الماضي عندما تم التوصل إلى اتفاق على توسيع محدود لعضوية المؤتمر. |
Las delegaciones que ya se habían reunido en 1995 y las de Rusia y Ucrania se reunieron en Lyon y en Ginebra. | UN | تم استقبال وفدين من روسيا وأوكرانيا إلى جانب الوفود التي سبق أن اجتمعت في عام 1995 في ليون وفي جنيف. |
Como estas distinciones ya se habían aprobado en 2003, no era necesario examinarlas en esta ocasión. | UN | وبما أنه سبق أن أُقِرَّ هذا التمييز في عام 2003، فإنه لا توجد حاجة لإجراء مناقشة لـه الآن. |
Gracias a los esfuerzos del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), algunos niños ya se habían reunido con sus familias. | UN | وبفضل جهود بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، تم بالفعل جمع شمل بعض الأطفال وأسرهم. |
Confirmó que ya se habían firmado algunos acuerdos de prestación de servicios, y que el resto se finalizaría a la mayor brevedad. | UN | وأكدت أنه تم بالفعل توقيع عدد من اتفاقات الخدمة، وسيجري الانتهاء من الاتفاقات الباقية قريبا. |
En el presupuesto de 2008 ya se habían asignado 600 millones de francos CFA. | UN | وقد تم بالفعل إدراج ما مجموعه 0.6 بليون فرنك من فرنكات الجماعية المالية الأفريقية في ميزانية عام 2008. |
También se informó a la Comisión de que seis de las vacantes ya se habían cubierto y que se estaban evaluando candidatos para otros ocho puestos. | UN | وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة الاستشارية أيضا أنـه تم بالفعل ملء سـت وظائف منها وأنـه يجري حاليا تقيـيم المرشحين لثماني وظائف أخرى. |
Añadió que estas iniciativas ya se habían incorporado a los programas ordinarios en otros países de la región. | UN | وأضاف أنه قد تم اﻵن إدماج المبادرات في البرامج العادية في بلدان أخرى في المنطقة. |
A finales de 1994 ya se habían suministrado materiales para ayudar a reconstruir más de 14.000 viviendas. | UN | وكان قد تم توفير المواد بالفعل بحلول نهاية ١٩٩٤ للمساعدة في تشييد ما يزيد عن ٠٠٠ ٤١ منزل. |
A finales de 1994 ya se habían suministrado materiales para ayudar a reconstruir más de 14.000 viviendas. | UN | وكان قد تم توفير المواد بالفعل بنهاية ١٩٩٤ للمساعدة في تشييد ما يزيد عن ٠٠٠ ٤١ منزل. |
Otras Partes manifestaron que, a excepción de la no permanencia, esas cuestiones ya se habían abordado en forma apropiada en el marco de las modalidades y procedimientos del MDL. | UN | وذكرت أطراف أخرى إن جميع هذه المسائل، باستثناء عدم الدوام، قد جرى بالفعل تناولها بالقدر الكافي في الطرائق والإجراءات الخاصة بآلية التنمية النظيفة. |
En esa fecha, ya se habían vendido las últimas viviendas de las 700 que se habían edificado en los tres años anteriores a 1996 en Katzrin, el asentamiento más grande. | UN | وتم بالفعل بيع اﻟ ٧٠٠ وحدة اﻷخيرة التي أنشئت خلال الثلاث سنوات اﻷخيـــرة في كاتزرين، وهي أكبـــر مستوطنة في المنطقة. |
Dijo también que ya se habían resuelto las reclamaciones correspondientes a más de la mitad de la superficie terrestre de Nueva Zelandia, incluida la mayor parte de la Isla del Sur. | UN | وقال أيضاً إنه تمت بالفعل تسوية مطالبات تغطي أكثر من نصف بر نيوزيلندا، بما فيه الجزء الأكبر من الجزيرة الجنوبية. |
Las obligaciones contraídas en la sede del PNUMA en relación con las solicitudes de viaje correspondientes a 2005, que se cifraban en 125.977 dólares, estaban aún por saldar al 31 de diciembre de 2005, pese a que los viajes ya se habían efectuado. | UN | بالنسبة للالتزامات التي أُنشئت في مقر برنامج الأمم المتحدة للبيئة، فيما يتعلق بطلبات السفر في عام 2005، وتبلغ قيمتها 977 125 دولار فقد ظلت غير منفقة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 على الرغم من أن فترات السفر المبينة كانت قد انقضت. |
En 1975, fecha en que la CAPI inició su labor, las cuestiones de personal ya se habían politizado mucho en algunas de las organizaciones. | UN | وبحلول عام ١٩٧٥، حينما استهلت لجنة الخدمة المدنية الدولية أعمالها، أصبحت مسائل الموظفين بالفعل تتسم الى حد كبير بطابع سياسي في بعض المنظمات. |
La policía llegó al lugar de los hechos diez minutos después de haber sido notificados por la Embajada pero para ese entonces los manifestantes ya se habían ido del lugar. | UN | ووصلت الشرطة إلى عين المكان بعد 10 دقائق من حصولها على إبلاغ من السفارة ولكن المحتجين كانوا قد غادروا المكان. |
Estos 11 puestos ya se habían asignado a las dependencias conjuntas de la UNCTAD y las comisiones regionales en el bienio 1996-1997 y sus actividades se realizaban desde las sedes de las diversas comisiones regionales. | UN | وسبق تخصيص الوظائف اﻟ ١١ هذه للوحـدات المشتركـة بين اﻷونكتــاد واللجــان اﻹقليميــة خــلال الفتــرة ١٩٩٦ - ١٩٩٧، ونُفذت أنشطتها من مقار مختلف اللجان اﻹقليمية. |
Las pruebas no confirman esta aseveración, dado que esas fuentes ya se habían obtenido aun antes de que se establecieran los contactos con fuentes externas. | UN | ولا تدعم اﻷدلة هذا الزعم ﻷن المصادر الموجودة تلك كان قد جرى الحصول عليها قبل التماس إبرام عقود خارجية. |