Esos fondos suponen la participación de la comunidad, ya sea a través de agrupaciones comunitarias u órganos de gobierno local, para determinar las prioridades y ejecutar microproyectos de infraestructura. | UN | وأدت هذه اﻷموال إلى إشراك المجتمع المحلي، سواء عن طريق الفئات المجتمعية أو هيئات الحكم المحلي، في تحديد اﻷولويات وتنفيذ مشاريع الهياكل اﻷساسية الصغيرة الحجم. |
En ese sentido, la detención por parte de la autoridad ministerial o judicial, puede ser impugnada, ya sea a través del recurso de apelación o bien del juicio de Amparo. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن الطعن في قرار الاحتجاز التي تتخذه سلطة النيابة العامة أو السلطة القضائية، سواء عن طريق الاستئناف أو استصدار حكم بالحماية القضائية. |
Se debe hacer pagar a los ricos por los servicios caros, ya sea a través de una prestación regida por el mercado o una prestación estatal con cobro de tasas de usuario. | UN | ويجب إكراه اﻷغنياء على الدفع مقابل الخدمات الغالية، سواء عن طريق السوق أو عن طريق توفير الدولة للخدمات مع فرض رسوم على المنتفعين. |
Sin embargo, serviría como base para tomar medidas, en caso de que se lo ejecute, ya sea a través de los tribunales o por parte del acreedor garantizado. | UN | بيد أنه يُستخدم كأساس للعمل في حال الإنفاذ إما عن طريق المحاكم أو من جانب الدائن المضمون. |
O de cualquiera de los estudiantes de aquí, cuando se hayan ido, ya sea a través de la Graduación o la muerte. | Open Subtitles | أو عند رحيل الطلاب من هُنا إما عن طريق التخرج أو الموت |
En un reciente informe de la CEPA se sugiere asimismo que el objetivo de reducir a la mitad la pobreza para el año 2015 requeriría una reducción del 4% anual del número de personas que viven en la pobreza, ya sea a través de un aumento del crecimiento económico o de una redistribución de los ingresos. | UN | وجاء أيضا في تقرير صدر مؤخرا عن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أن هدف تقليل الفقر إلى النصف بحلول عام 2015 سيتطلب تخفيض عدد السكان الذين يعيشون في حالة فقر سنويا بواقع 4 في المائة، سواء كان ذلك عن طريق زيادة النمو الاقتصادي أو عن طريق إعادة توزيع الدخل. |
Se propuso que la guía recomendara que se tuvieran en cuenta esas masas y se indicara la necesidad de establecer un mecanismo para su administración, ya sea a través de un organismo público o de algún otro modo. | UN | واقترح أن يوصي الدليل بضرورة تناول تلك الحوزات وأن يبيّن الحاجة الى انشاء آلية لادارة شؤون تلك الحوزات، سواء أكان ذلك عن طريق وكالة عمومية أو نهج آخر. |
Cabe resaltar para el caso del PNUD que las cifras no incluyen los recursos manejados a través de costos compartidos de terceros, ya sea a través de proyectos o fondos en fideicomiso. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الرقم المشير إلى المساعدة المقدمة من البرنامج اﻹنمائي، لا يشمل الموارد التي تتم إدارتها عن طريق تقاسم التكاليف مع أطراف ثالثة، سواء عن طريق مشاريع أو عن طريق صناديق إئتمانية. |
Estimamos que podrían lograrse progresos si el Comité contra el Terrorismo de las Naciones Unidas pudiera poner de relieve, ya sea a través de las prácticas óptimas o en alguna otra forma, la necesidad de aplicar fuertes medidas preventivas de congelación. | UN | ونعتقد أنه يمكن إحراز تقدم، إذا استطاعت لجنة مكافحة الإرهاب، سواء عن طريق ممارسات فضلى أو غيرها، أن تؤكد ضرورة فرض تدابير قوية في مجال التجميد الوقائي. |
Sin embargo, los refugiados ofrecen un potencial considerable para estimular las economías locales, ya sea a través de la creación de pequeñas empresas o bien como fuente de mano de obra cualificada. | UN | إلا أنهم يوفرون إمكانات كبيرة لحفز الاقتصادات المحلية سواء عن طريق إنشائهم لمؤسسات صغيرة أو بوصفهم مصدراً للعمالة الماهرة. |
En todos los casos se desplegó personal en un plazo de cinco días, ya sea a través del Equipo de las Naciones Unidas de Coordinación de la Evaluación de Desastres, la capacidad de reserva de la oficina regional o el apoyo de la Sede. | UN | وفي كل حالات الطوارئ، تم إيفاد الموظفين في غضون خمسة أيام، سواء عن طريق نظام الأمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق أو قدرة التدخل السريع في المكاتب الإقليمية، أو الدعم المقدم من المقر. |
La imposición sobre las comunidades minoritarias de un idioma de la mayoría, ya sea a través de la enseñanza en las escuelas públicas o la prohibición oficial del uso de las lenguas minoritarias, ha sido la chispa que ha inflamado muchos enfrentamientos violentos en todas las regiones del mundo. | UN | ويمثل فرض لغات الأغلبية على جماعات الأقليات، سواء عن طريق تدريسها في المدارس العامة أو عن طريق إجراءات حظر لغات الأقليات رسميا، شرارة البدء في نشوب مصادمات عنيفة في كل منطقة في العالم. |
La imposición sobre las comunidades minoritarias de un idioma de la mayoría, ya sea a través de la enseñanza en las escuelas públicas o la prohibición oficial del uso de las lenguas minoritarias, ha sido la chispa que ha inflamado muchos enfrentamientos violentos en todas las regiones del mundo. | UN | لذا يُعد فرض لغة الأغلبية على الأقليات، سواء عن طريق تدريسها في المدارس العامة أو باتخاذ إجراءات لحظر لغات الأقليات رسمياً، شرارةً أشعلت العديد من المصادمات العنيفة في كل منطقة. |
Generalmente se considera conveniente el examen judicial independiente de las decisiones de las autoridades encargadas de la competencia, ya sea a través de los tribunales ordinarios o de los tribunales administrativos, por el bien de la equidad y la integridad del proceso de adopción de decisiones. | UN | ويسود رأي مفاده أن المراجعة القضائية المستقلة للقرارات التي تتخذها سلطات المنافسة، سواء عن طريق المحاكم العادية أو المحاكم الإدارية، أمر مرغوب فيه لضمان الإنصاف والنزاهة في عملية اتخاذ القرارات. |
Mientras tanto, la financiación pública se ve eclipsada por los flujos de fondos privados hacia los países en desarrollo, ya sea a través de inversiones, remesas de fondos de los migrantes o filantropía. | UN | وفي الوقت نفسه، تتضاءل مصادر التمويل العام أمام تدفقات التمويل الخاص إلى البلدان النامية، سواء عن طريق الاستثمارات أو تحويلات المهاجرين أو المؤسسات الخيرية. |
Para lograr esos objetivos, el Grupo de Mujeres Parlamentarias realiza campañas de sensibilización de la población, ya sea a través de programas de formación y campañas de información o de actividades de difusión masiva. | UN | وتحقيقاً لهذه الغايات تضطلع مجموعة البرلمانيات بحملات لتوعية الأشخاص إما عن طريق البرامج التدريبية أو الحملات الإعلامية أو عن طريق النشر في وسائط الإعلام. |
Esto puede suponer el fortalecimiento de la función de coordinación en lo que respecta a los mecanismos de movilización y asignación de recursos para Un Fondo, ya sea a través del coordinador residente o de un acuerdo de presidencia compartida entre el coordinador residente y el gobierno. | UN | وقد ينطوي ذلك على تعزيز وظيفة التنسيق على آليات تعبئة الموارد وتخصيصها للصندوق الواحد إما عن طريق المنسق المقيم أو من خلال ترتيبات المشاركة في الرئاسة بين المنسق المقيم والحكومة. |
Si bien la comunidad internacional ha acogido con satisfacción esos acontecimientos positivos, es impor-tante que—ya sea a través de organizaciones regionales como la Organización de la Unidad Africana (OUA), el Commonwealth o la Unión Europea, o a través de las Naciones Unidas—siga brindando apoyo y aliento al proceso que está teniendo lugar en Sudáfrica. | UN | ومع أن هذه التطورات اﻹيجابية قد قوبلت بالترحيب من جانب المجتمع الدولي فإن من المهم أن يواصل المجتمع الدولـــــي، إما عن طريق المنظمات الاقليمية كمنظمة الوحدة الافريقية والكمنولث والاتحاد اﻷوروبي أو من خلال اﻷمـــــم المتحدة، تقديم الدعم والتشجيع للعملية الجارية حاليا في جنوب افريقيا. |
El suministro de diferentes recursos de equipo, ya sea a través de un contrato marco o de una licitación específica de la Misión, depende de las necesidades, pero en todos los casos se tiene en cuenta el entorno operacional. | UN | إن الحصول على معدات مختلفة سواء كان ذلك عن طريق عقد إطاري أو تقديم عطاءات خاصة بالبعثة يتوقف على الاحتياجات، ولكن في جميع الحالات تتم مراعاة بيئة العمل. |
Nuestra afirmación fundamental —y no creo que sea pedir demasiado— es que debemos estar en condiciones de aumentar nuestra participación en la economía mundial, ya sea a través del comercio o a través de la movilización de las inversiones extranjeras directas. | UN | إن مطلبنا اﻷساسي - ولا أعتقد أنني أطلب الكثير - هو أن نتمكن من زيادة نصيبنا فــي الاقتصاد العالمـي، سواء كان ذلك عن طريق التجارة أو عن طريق حشـــــد الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
La cobeligerancia es un concepto que se aplica a los conflictos armados internacionales y supone que un Estado soberano pasa a ser parte en un conflicto, ya sea a través de los procesos formales como de los informales. | UN | 60 -ويعد مفهوم المشاركة في الحرب أحد المفاهيم المطبقة في النزاعات المسلحة الدولية ويستلزم أن تصبح دولة ذات سيادة طرفا في النزاع، سواء كان ذلك عن طريق عمليات رسمية أو غير رسمية(). |
32. Desde una perspectiva normativa más amplia, también se ha sugerido el interés de contar con un enfoque más coherente de todos los métodos de desarrollo de la infraestructura y suministro de servicios públicos, ya sea a través de la contratación pública, la colaboración entre los sectores público y privado o incluso la desinversión. | UN | 32- وعلى مستوى السياسات الأوسع، اقتُرح أيضاً وضع نهج متسق لكل طرائق تطوير البنية التحتية وتقديم الخدمات العمومية، سواء أكان ذلك عن طريق الاشتراء العمومي أم عن طريق الشراكات بين القطاعين العام والخاص أو حتى عن طريق نقل الموجودات. |
De hecho, las autoridades competentes respecto de esa prolongación varían de un Estado a otro, y es prerrogativa del Estado decidir proteger los derechos de los extranjeros expulsados, ya sea a través de revisiones judiciales u otros medios. | UN | وأوضح قائلا إن السلطات المعنية بهذا التمديد تختلف في الواقع، من دولة إلى أخرى، ومن حق الدولة تحديد كيفية حماية حقوق الأجانب المطرودين، سواء من خلال المراجعة القضائية أو غيرها من الوسائل. |