"yemeníes" - Translation from Spanish to Arabic

    • اليمنية
        
    • اليمنيين
        
    • يمنية
        
    • يمنيين
        
    • اليمنيات
        
    • يمنيون
        
    • اليمني
        
    • اليمنيون
        
    • لليمنيين
        
    • يمني
        
    • يمنيا
        
    1. La creación de una coalición de organizaciones no gubernamentales yemeníes para combatir la pobreza. UN :: عملت على بناء ائتلاف للمنظمات غير الحكومية اليمنية من أجل مكافحة الفقر.
    Por otro lado, cabe señalar que se encuentran en el país varios ciudadanos yemeníes que regresaron al Yemen después de haber permanecido algún tiempo en el Afganistán. UN ويتواجد في الأراضي اليمنية عناصر يمنية سبق وأن كانت قد تواجدت في أفغانستان في مراحل معينة ثم عادت إلى اليمن.
    Túnez celebró la valentía de las autoridades yemeníes al enumerar de manera sincera y transparente los problemas pendientes. UN وأشارت تونس بشجاعة السلطات اليمنية لتقديمها قائمة صريحة وشفافة بالتحديات التي تواجهها.
    Muchos yemeníes habían perdido su empleo y sus ingresos, al mismo tiempo que aumentaban fuertemente los precios de productos esenciales. UN وكان كثير من اليمنيين قد فقدوا عملهم ودخْلهم في الوقت الذي تَواصل فيه ارتفاع أسعار السلع الأساسية.
    Cabe observar que incluso algunos oficiales yemeníes han sugerido la posibilidad de que el buque no hubiera embarcado en el Irán. UN وتجدر الإشارة إلى أنه حتى بعض المسؤولين اليمنيين أشاروا إلى إمكانية أن تكون السفينة قد انطلقت من إيران.
    El precio inicial del contrato era de 18.573.067 dólares de los EE.UU. y 22.807.009 riales yemeníes. UN وكان العقـد الأولي بمبلغ 067 573 18 دولاراً و009 807 22 ريالات يمنية.
    En el Yemen no había minorías puesto que todos se consideraban ciudadanos yemeníes. UN ولا توجد أقليات في اليمن، حيث يعتبر الجميع مواطنين يمنيين.
    - Se han creado consejos de decanos en algunas universidades yemeníes. UN إنشاء مجالس الأمناء في بعض الجامعات اليمنية.
    ii) La prescripción en otras leyes yemeníes UN ثانياً: التقادم كما ورد في القوانين اليمنية الأخرى.
    Igualmente se aplicará la presente ley a los delitos que se comenten fuera del territorio del Estado pero que son competencia de los tribunales yemeníes con arreglo al Código de Procedimiento Penal. UN كما يسري هذا القانون على الجرائم التي تقع خارج إقليم الدولة وتختص المحاكم اليمنية بها وفقاً لقانون الإجراءات الجزائية.
    Su principal preocupación es el desarrollo de las mujeres yemeníes y sus habilidades de liderazgo para convertirse en miembros activos en el proceso de desarrollo. UN وهمه الرئيسي هو تطوير المرأة اليمنية وقدراتها القيادية لكي تصبح عضوا فاعلا في عملية التنمية.
    20. Las autoridades yemeníes parecían haber perdido el control efectivo de partes del país y de las principales poblaciones, incluida la capital. UN 20- وبدا أن السلطات اليمنية قد فقدت السيطرة الفعلية على أجزاء من البلد وفي المدن الكبرى بما فيها العاصمة.
    El Sr. Benomar comunicó al Consejo que las partes yemeníes habían alcanzado un consenso para apoyar al Vicepresidente, que en la actualidad dirigía la transición, como sucesor del Presidente Saleh. UN وأخبر السيد بن عمر المجلس بأن الأطراف اليمنية وصلت إلى توافق للآراء بشأن إقرار خلافة نائب الرئيس اليمني، الذي يقود الآن المرحلة الانتقالية، للرئيس صالح.
    Exhortaron a las partes yemeníes a poner en marcha con urgencia un proceso de transición política incluyente y ordenado dirigido por el Yemen. UN ودعوا الأطراف اليمنية إلى القيام على وجه السرعة بدفع عجلة عملية انتقالية سياسية شاملة ومنظمة بقيادة يمنية.
    Existe un tráfico más reducido de armas y municiones desde Somalia al Yemen, supuestamente en apoyo de los insurgentes yemeníes. UN ويحدث اتجار على نطاق أصغر في تدفقات الأسلحة والذخيرة من الصومال إلى اليمن، لدعم المتمردين اليمنيين على حد ما قيل.
    El terrorismo, un fenómeno ajeno, ha costado la vida a miles de yemeníes. UN والإرهاب ظاهرة غريبة حصدت أرواح الآلاف من اليمنيين.
    Reafirmó la importancia de garantizar la igualdad en el goce de todos los derechos políticos entre los yemeníes judíos y los demás ciudadanos del país. UN وأعادت الشبكة تأكيد أهمية ضمان المساواة بين المواطنين اليمنيين اليهود وسائر المواطنين في التمتع بجميع الحقوق السياسية.
    La escuela acoge igualmente a los hijos de ciudadanos yemeníes que regresaron de Somalia UN تضم المدرسة أيضاً أبناء اليمنيين العائدين من الصومال
    De hecho, Eleject pide que se le indemnice el importe total de la porción en moneda local del contrato, que es de 22.807.009 riales yemeníes. UN وبالفعل تطالب الشركة بالتعويض عن كامل مبلغ الجزء من العقد الذي يدفع بالعملة المحلية وهو 009 807 22 ريالات يمنية.
    Se ha informado asimismo que varios nacionales yemeníes proporcionan instrucción sobre el empleo de armas pesadas compradas en el mercado de armas del Yemen. UN وتفيد الأنباء أيضا أن رعايا يمنيين يقدمون تعليمات بشأن استخدام الأسلحة الثقيلة التي اشتُريت من سوق الأسلحة باليمن.
    NA: Como sabes la imagen de muchas mujeres yemeníes es de mucho negro, mujeres cubiertas con velo. TED نادية السقاف : حسناً .. كما تعلمين ان الفكرة التي يأخذها العالم عن اليمنيات .. انهن يلتحفن بالسواد وانهن منقبات و مغطيات.
    Funcionarios yemeníes comunicaron al Equipo que cerca del 30% de los secuestros que se producían en el Yemen eran obra de AQAP. UN وأبلغ مسؤولون يمنيون الفريق أن حوالي 30 في المائة من عمليات الخطف في اليمن يرتكبها تنظيم القاعدة في جزيرة العرب.
    La guerra en Saada había sido impuesta al Yemen, que se había visto en la obligación de defender a los yemeníes que vivían en esa provincia. UN وقال إن الحرب في صعدة قد فُرضت على اليمن وأنه وجد نفسه ملزماً بالدفاع عن الشعب اليمني الذي يقطن هذه المحافظة.
    También se preguntaban si las 100.000 personas de origen indio que residían en el país estaban consideradas como ciudadanos o como extranjeros y si disfrutaban de los mismos derechos que los ciudadanos yemeníes. UN وتساءلوا عما إذا كان اﻟ ٠٠٠ ٠٠١ شخص المنحدرين من أصل هندي والمقيمين في البلد يعتبرون مواطنين أم أجانب، وعما إذا كانوا يتمتعون بالحقوق نفسها التي يتمتع بها المواطنون اليمنيون.
    Entonces el ejército yemení se organizó y personas comunes se rebelaron contra aquellos tipos y los expulsaron. Desde entonces, la mayoría de sus actividades, la mayoría de sus ataques, han sido en contra de los yemeníes. TED مما حفز الجيش اليمني على أن يلملم أطرافه ليتحرك و ناهض الناس العاديون هؤلاء الأشخاص و دحروهم خارجاً، و منذ ذلك الحين، معظم أنشطتهم معظم هجماتهم تم توجيهها لليمنيين.
    Además, hay en ejecución otros muchos complejos judiciales, con un costo superior a los 2.000 millones de riales yemeníes. UN كما أن هناك العديد من مشاريع المجمعات القضائية قيد التنفيذ تفوق تكلفتها 2 مليار ريال يمني.
    Además, se impartió capacitación a 35 funcionarios yemeníes sobre el diseño, la instalación y el funcionamiento de sistemas fotovoltaicos. UN وإضافة إلى ذلك، درب 35 مسؤولا يمنيا على تصميم النظم الفولطاضوئية وتركيبها وتشغيلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more