"zonas fuera" - Translation from Spanish to Arabic

    • المناطق الواقعة خارج
        
    • مناطق تقع خارج
        
    • المناطق الخارجة
        
    • مناطق خارج
        
    • المناطق خارج
        
    • المناطق التي تقع خارج
        
    • مناطق واقعة خارج
        
    • مناطق تتجاوز
        
    • مناطق خارجة
        
    • المناطق التي تتجاوز
        
    :: Funciones y procesos clave de los ecosistemas en zonas fuera de la jurisdicción nacional UN :: وظائف وعمليات النظام الإيكولوجي الرئيسية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية
    Se observó asimismo que el enfoque actual no permitía una evaluación coherente del impacto en zonas fuera de la jurisdicción nacional. UN ولوحظ أيضا أن النهج الحالي لا يسمح بإنجاز تقييم محكم للآثار في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Necesidad de proteger y conservar los ecosistemas marinos vulnerables en las zonas fuera de la jurisdicción nacional UN الحاجة إلى حماية وحفظ النظم الأيكولوجية البحرية الهشة في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية
    Proporcionan servicios de televisión vía satélite a unos 800.000 australianos en zonas fuera del alcance de los servicios terrestres normales. UN وهي تقدم خدمات تلفزة تُبث بواسطة السواتل إلى نحو ٠٠٠ ٠٠٨ أسترالي في مناطق تقع خارج نطاق خدمات البث اﻷرضي العادية.
    Debido a que ello ocurre a grandes profundidades y en zonas fuera de las jurisdicciones nacionales, algunos quizá aún no consideran con seriedad esta amenaza. UN وبما أن ذلك يحدث في أعماق كبيرة وفي مناطق تقع خارج حدود الولايات الوطنية، ربما لا يأخذ البعض هذا التهديد على محمل الجد حتى الآن.
    74. Los secuestros han aumentado notablemente en Alepo y en el norte, en zonas fuera de control del Gobierno. UN 74- وازدادت عمليات الاختطاف ازدياداً ملحوظاً في حلب وفي الشمال، في المناطق الخارجة عن سيطرة الحكومة.
    Las corrientes atmosféricas y oceánicas son una vía de exposición que puede afectar zonas fuera de las jurisdicciones nacionales. UN وتمثل تيارات الغلاف الجوي وتيارات المحيطات مسارا للتعرض، قد يؤثر على مناطق خارج نطاق الولاية الوطنية.
    :: Repercusiones y amenazas a la diversidad biológica marina en zonas fuera de la jurisdicción nacional UN :: الآثار والتحديات في ما يخص التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية
    :: Intercambio de información sobre programas de investigación relativos a la diversidad biológica marina en zonas fuera de la jurisdicción nacional UN :: تبادل المعلومات بشأن برامج البحث المتعلقة بالتنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية.
    :: Intercambio de información sobre programas de investigación relativos a la diversidad biológica marina en zonas fuera de la jurisdicción nacional. UN :: الآثار والتحديات في ما يتعلق بالتنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية
    Prevemos la utilización de este modelo en zonas fuera de los centros urbanos y en zonas rurales; UN وفي منظورنا، فإن هذا النموذج يصلح لتطبيقه في المناطق الواقعة خارج المراكز الحضرية وفي المناطق الريفية؛
    La situación general de seguridad sigue mejorando, a medida que la AMISOM y el Gobierno Federal de Transición amplían gradualmente su control a zonas fuera de Mogadiscio. UN ولا تزال الحالة الأمنية تتحسن عموما، في الوقت الذي تقوم فيه البعثة والحكومة الاتحادية الانتقالية بتوسيع سيطرتهما تدريجيا على المناطق الواقعة خارج مقديشو.
    Las dificultades en la vigilancia y presentación de informes en las zonas fuera del control del Gobierno limitaron claramente la documentación y la verificación del reclutamiento de niños en Darfur. UN وقد أدت التحديات التي تعترض الرصد والإبلاغ في المناطق الواقعة خارج سيطرة الحكومة بوضوح إلى تضييق نطاق توثيق عمليات تجنيد الأطفال في دارفور والتحقق منها.
    Varias delegaciones destacaron también que era necesario considerar las actividades no reglamentadas que tenían un impacto indirecto en las zonas fuera de la jurisdicción nacional, incluso en las especies vulnerables y migratorias. UN وشددت العديد من الوفود أيضا على ضرورة النظر في مسألة الأنشطة غير المنظمة التي تؤثر بشكل غير مباشر في مناطق تقع خارج الولاية الوطنية، بما في ذلك الأنواع المعرّضة للخطر والمهاجرة.
    La FAFICS también solicitó a la Caja que hiciera más para aumentar las actividades de divulgación en zonas fuera de los principales lugares de destino. UN وطلب الاتحاد من الصندوق أيضا أن يضاعف جهوده بهدف زيادة أنشطة التوعية التي يضطلع بها لكي تشمل مناطق تقع خارج مراكز العمل الرئيسية.
    16. Se han recuperado vehículos y viviendas prefabricadas, por un valor de 773.000 dólares, de diversas zonas fuera de Luanda de las que se retiró la UNAVEM II tras el estallido de las hostilidades en enero de 1993. UN ١٦ - وقد تم استعادة مركبات وملاجئ سابقة الصنع، تبلغ قيمتها ٠٠٠ ٧٧٣ دولار، من عدة مناطق تقع خارج لواندا وكانت البعثة قد انسحبت منها في أعقاب اندلاع اﻷعمال العدائية في كانون الثاني/يناير ١٩٩٣.
    Seguimos estando convencidos de la necesidad de un nuevo régimen jurídico internacional para los recursos genéticos marinos en las zonas fuera de la jurisdicción nacional. UN ولا نزال مقتنعين بالحاجة إلى نظام قانوني دولي جديد للموارد الجينية البحرية في المناطق الخارجة عن الولاية القضائية الوطنية.
    Islandia está dispuesta a entablar un debate constructivo con el propósito de encontrar soluciones prácticas que sean justas y equitativas con relación a la explotación de los recursos genéricos marinos en las zonas fuera de la jurisdicción nacional dentro del marco jurídico existente. UN وأيسلندا تود المشاركة في مناقشة بنّاءة بهدف إيجاد حلول منصفة، وعادلة وعملية في ما يتعلق باستغلال الموارد الجينية البحرية في المناطق الخارجة عن الولاية القضائية الوطنية ضمن الإطار القانوني القائم.
    La labor de la Comisión se ha centrado en el deber de un Estado de adoptar medidas preventivas cuando las actividades peligrosas ejecutadas en su territorio, o en zonas fuera de su territorio pero sometidas a su jurisdicción, puedan tener consecuencias adversas para otro Estado. UN وأضاف أن عمل اللجنة عالج واجب الدولة في اتخاذ إجراء وقائي في حالة قيامها بأنشطة خطرة في إقليمها أو في مناطق خارج أراضيها لكنها يمكن في إطار ولايتها القضائية أن تسبب آثار معاكسة لدولة أخرى.
    Los relatores pusieron de relieve la falta de instituciones estatales en muchas zonas fuera de la capital y la apatía reinante con respecto a las elecciones que se celebrarían próximamente. UN وأبرز المقررون غياب مؤسسات الدولة في العديد من المناطق خارج العاصمة وعدم الاكتراث بالانتخابات المقبلة.
    La investigación también puso de manifiesto que correspondía a las zonas fuera de la jurisdicción nacional una función muy importante. UN كما أظهرت أن المناطق التي تقع خارج حدود الولاية الوطنية تؤدي دورا هاما للغاية.
    Los recursos genéticos marinos, incluidos los que proceden de zonas fuera de la jurisdicción nacional, también contribuyen a los medios de subsistencia, al crear empleos en las instituciones públicas de investigación y las empresas privadas. UN 214 - والموارد الجينية البحرية، بما فيها الموارد الموجودة في مناطق واقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، توفر أيضا مصدرا للعيش من خلال التوظيف في مؤسسات البحث العامة والشركات الخاصة.
    En vez de ello, la CPANE había aplicado medidas de control generales, reduciendo en un 35% el esfuerzo de las pesquerías de alta mar restringidas en las zonas fuera de la jurisdicción nacional. UN وبدلاً من ذلك طبّقت اللجنة جهداً شاملاً يؤدّي إلى تقليل الجهود المبذولة في حالة الأرصدة السمكية المحدودة في قاع البحر على صعيد مناطق تتجاوز الولاية الوطنية بنسبة 35 في المائة.
    De ese modo, en efecto, se suprimiría la obligación de tomar todas las precauciones viables al emplear MDMA lanzadas a distancia, pues estas armas se arrojan por lo general en zonas fuera del control del usuario. UN ومن شأن هذا فعلاً أن يلغي الالتزام باتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة في استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد التي يتم إطلاقها من بُعد، نظراً لأن هذه الأسلحة تُطلق عموما إلى مناطق خارجة عن سلطة الجهة المستخدِمة.
    Actualmente, asistimos a nuevos tipos de exploración de los recursos vivos del fondo marino en zonas fuera de la jurisdicción nacional que aportan ventajas económicas. UN ونشهد حاليا أنواعا جديدة من استكشاف الموارد الحية الموجودة في قاع البحار في المناطق التي تتجاوز حدود الولاية الوطنية وتعود بمنافع اقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more