"zonas remotas del" - Translation from Spanish to Arabic

    • المناطق النائية من
        
    • مناطق نائية من
        
    • المناطق النائية في
        
    • مناطق نائية في
        
    • أماكن نائية من
        
    El Estado Parte reconoce que las comadronas tradicionales (TBA) desempeñan un papel decisivo para las futuras madres, sobre todo en las zonas remotas del país. UN وهي تعترف بأن القابلات التقليديات يلعبن دوراً حاسماً لدى الحوامل، خاصة في المناطق النائية من البلد.
    No obstante, en el informe no se mencionaba la ejecución del programa en las zonas remotas del país, omisión que debía rectificarse. UN غير أن التقرير لم يشر إلى تنفيذ البرامج في المناطق النائية من البلد، وينبغي تصحيح هذا السهو.
    En muchos países la infraestructura de comunicaciones no permite establecer y mantener una base de datos extensa que llegue a zonas remotas del país. UN ولا تستطيع البنية التحتية للاتصالات في العديد من البلدان دعم قاعدة بيانات شاملة تصل إلى المناطق النائية من البلد.
    Pero, ¿cuántos millones de estos enemigos fríos, crueles y silenciosos esperan aún a nuestra inocente población civil en zonas remotas del país, cerca de la frontera occidental? UN ولكن كم مليونا من هذه القــوى المعاديــة الباردة، والوحشية والصامتة لا يزال ينتظر سكاننا المدنيين اﻷبرياء المطمئنين في مناطق نائية من البلد بالقرب من الحــدود الغربيــة؟ وحظرها عمل سهل.
    Pero, ¿cuántos millones de estos enemigos fríos, crueles y silenciosos esperan aún a nuestra inocente población civil en zonas remotas del país, cerca de la frontera occidental? UN ولكن كم مليونا من هذه المتفجرات المعادية الباردة، والوحشية والصامتة لا يزال ينتظر سكاننا المدنيين اﻷبرياء المطمئنين في مناطق نائية من البلد بالقرب مــن الحــدود الغربية؟ إن حظرها عمل سهل.
    En los informes se señala que se está considerando la posibilidad de establecer esos centros en algunas zonas remotas del Asia sudoriental. UN وتشير التقارير إلى أنه يجري النظر في إنشاء المراكز من هذا القبيل في بعض المناطق النائية في جنوب شرقي آسيا.
    :: El Gobierno tiene planeado proporcionar trabajo a las mujeres que viven en zonas remotas del país, a través de las siguientes medidas; UN :: تضع الحكومة خططا لإتاحة فرص العمل للنساء اللاتي يعشن في المناطق النائية من البلاد، وذلك في المجالات التالية؛
    Se ha ofrecido capacitación a unos 200 periodistas sobre métodos de información basados en la participación de las comunidades; esto ha dado lugar a la realización de documentales de radio y televisión en zonas remotas del país. UN وتم تدريب حوالي مائتي صحفي على أساليب اﻷخبار عن المشاركة العامة المجتمعية. وأدى هذا إلى إعداد برامج وثائقية إذاعية وتلفزيونية في المناطق النائية من البلد.
    A pesar de estas medidas positivas, al Comité le preocupa que los niños con discapacidades que viven en las zonas remotas del país carezcan de acceso a servicios de salud y sociales adecuados, así como a la educación. UN ورغم هذه الخطوات الإيجابية، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص الإمكانيات المتاحة لحصول الأطفال المعوقين المقيمين في المناطق النائية من البلاد على الخدمات الصحية والاجتماعية الكافية، وعلى التعليم.
    El Comité observa con preocupación que la pobreza es una de las principales causas del trabajo infantil y que la tasa más alta de trabajo infantil se registra en las zonas remotas del país. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن الفقر هو من الأسباب الرئيسية لعمل الأطفال وأن المعدل الأعلى للأطفال العاملين يسجَّل في المناطق النائية من البلد.
    Le interesaría saber qué medidas se han adoptado para abordar el problema de los estereotipos de género en las zonas remotas del país que tienen una elevada tasa de analfabetismo. UN وسيكون من المهم معرفة الخطوات التي اتخذت لمعالجة مشكلة القوالب الجنسانية النمطية الجامدة في المناطق النائية من البلد حيث يسود معدل مرتفع من الأمية.
    A pesar de las denuncias del Ministerio de Justicia, la práctica de la ordalía sigue siendo común en algunas zonas remotas del país, lo cual es debido, en parte, a la inexistencia de tribunales y servicios policiales. UN وعلى الرغم من تنديدات وزارة العدل بممارسة المحاكمة بالتعذيب، فإنها لا تزال شائعة في بعض المناطق النائية من البلد، ويعزى ذلك جزئيا إلى غياب المحاكم وخدمات الشرطة.
    Asimismo, en algunas zonas remotas del país seguía existiendo el problema de los matrimonios a edad temprana, que repercutían negativamente en la educación de las niñas y mujeres, en su participación activa en la vida social y en la protección de sus derechos. UN ويبقى الزواج المبكر يثير مشكلة أيضاً في بعض المناطق النائية من البلد، بما له من أثر سلبي على تعليم البنات والنساء، ومشاركتهن الفعالة في الحياة الاجتماعية، وحماية حقوقهن.
    Asimismo, pidieron a las partes del conflicto del Afganistán, especialmente los talibanes, que velaran por el suministro ininterrumpido y en condiciones de seguridad de ayuda humanitaria a todos los necesitados, especialmente en las zonas remotas del país. UN ودعوا الأطراف الأفغانية، وبخاصةٍ طالبان، إلى ضمان وصول المعونة الإنسانية بأمانٍ وبلا انقطاع إلى كل المحتاجين، وبخاصة الذين يقطنون في مناطق نائية من أفغانستان.
    Asimismo, pidieron a las partes del conflicto del Afganistán, especialmente los talibanes, que velaran por el suministro ininterrumpido y en condiciones de seguridad de ayuda humanitaria a todos los necesitados, especialmente en las zonas remotas del país. UN ودعوا الأطراف الأفغانية، وبخاصةٍ طالبان، إلى ضمان وصول المعونة الإنسانية بأمانٍ وبلا انقطاع إلى كل المحتاجين، وبخاصة الذين يقطنون في مناطق نائية من أفغانستان.
    Durante decenios, la comunidad y la industria internacionales hicieron caso omiso de la enfermedad del sueño, una afección neurológica maligna que se produce únicamente en zonas remotas del África rural y que actualmente se está propagando de nuevo. UN وكان المجتمع الدولي والصناعات الدولية قد أهملا طوال عقود مكافحة هذا المرض القاتل الذي يهاجم الجهاز العصبي لمرضاه ولا ينتشر إلا في مناطق نائية من أرياف أفريقيا.
    Se ha detectado PFOS en el hígado de biotas de zonas remotas del Ártico canadiense. UN وقد اكتشف حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني في كبد مجموعات الأحياء المحلية الموجودة في مناطق نائية من القطب الشمالي الكندي.
    Se ha detectado PFOS en el hígado de biotas de zonas remotas del Ártico canadiense. UN وقد اكتشف حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني في كبد مجموعات الأحياء المحلية الموجودة في مناطق نائية من القطب الشمالي الكندي.
    El Gobierno de la República Democrática Popular Lao ha reconocido los graves problemas relacionados con la mortalidad de mujeres y niños en las zonas remotas del país y ha puesto en marcha un programa de lucha contra esa preocupante tendencia. UN أدركت حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية خطورة المشاكل ذات الصلة بمعدل وفيات المرأة والطفل ولا سيما في المناطق النائية في البلد وبدأت برنامجا للتصدي لهذا الاتجاه المثير للقلق.
    Prosigue la actividad minera de clase C (artesanal) a lo largo del río Lofa y en zonas remotas del condado de Nimba. UN 32 - ولا يزال التعدين الحرفي من الفئة جيم مستمرا على طول نهر لوفا وفي المناطق النائية في مقاطعة نمبا.
    El Gobierno continuaría tratando de velar por que todo niño tuviese acceso a todos los servicios de salud y una educación de calidad, que se habían extendido a las zonas remotas del país. UN وستواصل الحكومة بذل الجهود التي تكفل إمكانية أن يحصل كل طفل على المجموعة الكاملة من الخدمات التعليمية والصحية الجيدة التي تم توسيع نطاق توفيرها ليشمل مناطق نائية في البلد.
    No pudieron participar 20 periodistas procedentes de zonas remotas del país debido a las fuertes lluvias y el consiguiente mal estado de las carreteras UN ولم يتمكن 20 صحفيا يقطنون أماكن نائية من البلد الحضور بسبب انهمار الأمطار بغزارة مما ترتب على ذلك وعورة الطرق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more