El Estado Parte reconoce que las comadronas tradicionales (TBA) desempeñan un papel decisivo para las futuras madres, sobre todo en las zonas remotas del país. | UN | وهي تعترف بأن القابلات التقليديات يلعبن دوراً حاسماً لدى الحوامل، خاصة في المناطق النائية من البلد. |
No obstante, en el informe no se mencionaba la ejecución del programa en las zonas remotas del país, omisión que debía rectificarse. | UN | غير أن التقرير لم يشر إلى تنفيذ البرامج في المناطق النائية من البلد، وينبغي تصحيح هذا السهو. |
En muchos países la infraestructura de comunicaciones no permite establecer y mantener una base de datos extensa que llegue a zonas remotas del país. | UN | ولا تستطيع البنية التحتية للاتصالات في العديد من البلدان دعم قاعدة بيانات شاملة تصل إلى المناطق النائية من البلد. |
Pero, ¿cuántos millones de estos enemigos fríos, crueles y silenciosos esperan aún a nuestra inocente población civil en zonas remotas del país, cerca de la frontera occidental? | UN | ولكن كم مليونا من هذه القــوى المعاديــة الباردة، والوحشية والصامتة لا يزال ينتظر سكاننا المدنيين اﻷبرياء المطمئنين في مناطق نائية من البلد بالقرب من الحــدود الغربيــة؟ وحظرها عمل سهل. |
Pero, ¿cuántos millones de estos enemigos fríos, crueles y silenciosos esperan aún a nuestra inocente población civil en zonas remotas del país, cerca de la frontera occidental? | UN | ولكن كم مليونا من هذه المتفجرات المعادية الباردة، والوحشية والصامتة لا يزال ينتظر سكاننا المدنيين اﻷبرياء المطمئنين في مناطق نائية من البلد بالقرب مــن الحــدود الغربية؟ إن حظرها عمل سهل. |
En los informes se señala que se está considerando la posibilidad de establecer esos centros en algunas zonas remotas del Asia sudoriental. | UN | وتشير التقارير إلى أنه يجري النظر في إنشاء المراكز من هذا القبيل في بعض المناطق النائية في جنوب شرقي آسيا. |
:: El Gobierno tiene planeado proporcionar trabajo a las mujeres que viven en zonas remotas del país, a través de las siguientes medidas; | UN | :: تضع الحكومة خططا لإتاحة فرص العمل للنساء اللاتي يعشن في المناطق النائية من البلاد، وذلك في المجالات التالية؛ |
Se ha ofrecido capacitación a unos 200 periodistas sobre métodos de información basados en la participación de las comunidades; esto ha dado lugar a la realización de documentales de radio y televisión en zonas remotas del país. | UN | وتم تدريب حوالي مائتي صحفي على أساليب اﻷخبار عن المشاركة العامة المجتمعية. وأدى هذا إلى إعداد برامج وثائقية إذاعية وتلفزيونية في المناطق النائية من البلد. |
A pesar de estas medidas positivas, al Comité le preocupa que los niños con discapacidades que viven en las zonas remotas del país carezcan de acceso a servicios de salud y sociales adecuados, así como a la educación. | UN | ورغم هذه الخطوات الإيجابية، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص الإمكانيات المتاحة لحصول الأطفال المعوقين المقيمين في المناطق النائية من البلاد على الخدمات الصحية والاجتماعية الكافية، وعلى التعليم. |
El Comité observa con preocupación que la pobreza es una de las principales causas del trabajo infantil y que la tasa más alta de trabajo infantil se registra en las zonas remotas del país. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن الفقر هو من الأسباب الرئيسية لعمل الأطفال وأن المعدل الأعلى للأطفال العاملين يسجَّل في المناطق النائية من البلد. |
Le interesaría saber qué medidas se han adoptado para abordar el problema de los estereotipos de género en las zonas remotas del país que tienen una elevada tasa de analfabetismo. | UN | وسيكون من المهم معرفة الخطوات التي اتخذت لمعالجة مشكلة القوالب الجنسانية النمطية الجامدة في المناطق النائية من البلد حيث يسود معدل مرتفع من الأمية. |
A pesar de las denuncias del Ministerio de Justicia, la práctica de la ordalía sigue siendo común en algunas zonas remotas del país, lo cual es debido, en parte, a la inexistencia de tribunales y servicios policiales. | UN | وعلى الرغم من تنديدات وزارة العدل بممارسة المحاكمة بالتعذيب، فإنها لا تزال شائعة في بعض المناطق النائية من البلد، ويعزى ذلك جزئيا إلى غياب المحاكم وخدمات الشرطة. |
Asimismo, en algunas zonas remotas del país seguía existiendo el problema de los matrimonios a edad temprana, que repercutían negativamente en la educación de las niñas y mujeres, en su participación activa en la vida social y en la protección de sus derechos. | UN | ويبقى الزواج المبكر يثير مشكلة أيضاً في بعض المناطق النائية من البلد، بما له من أثر سلبي على تعليم البنات والنساء، ومشاركتهن الفعالة في الحياة الاجتماعية، وحماية حقوقهن. |
Asimismo, pidieron a las partes del conflicto del Afganistán, especialmente los talibanes, que velaran por el suministro ininterrumpido y en condiciones de seguridad de ayuda humanitaria a todos los necesitados, especialmente en las zonas remotas del país. | UN | ودعوا الأطراف الأفغانية، وبخاصةٍ طالبان، إلى ضمان وصول المعونة الإنسانية بأمانٍ وبلا انقطاع إلى كل المحتاجين، وبخاصة الذين يقطنون في مناطق نائية من أفغانستان. |
Asimismo, pidieron a las partes del conflicto del Afganistán, especialmente los talibanes, que velaran por el suministro ininterrumpido y en condiciones de seguridad de ayuda humanitaria a todos los necesitados, especialmente en las zonas remotas del país. | UN | ودعوا الأطراف الأفغانية، وبخاصةٍ طالبان، إلى ضمان وصول المعونة الإنسانية بأمانٍ وبلا انقطاع إلى كل المحتاجين، وبخاصة الذين يقطنون في مناطق نائية من أفغانستان. |
Durante decenios, la comunidad y la industria internacionales hicieron caso omiso de la enfermedad del sueño, una afección neurológica maligna que se produce únicamente en zonas remotas del África rural y que actualmente se está propagando de nuevo. | UN | وكان المجتمع الدولي والصناعات الدولية قد أهملا طوال عقود مكافحة هذا المرض القاتل الذي يهاجم الجهاز العصبي لمرضاه ولا ينتشر إلا في مناطق نائية من أرياف أفريقيا. |
Se ha detectado PFOS en el hígado de biotas de zonas remotas del Ártico canadiense. | UN | وقد اكتشف حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني في كبد مجموعات الأحياء المحلية الموجودة في مناطق نائية من القطب الشمالي الكندي. |
Se ha detectado PFOS en el hígado de biotas de zonas remotas del Ártico canadiense. | UN | وقد اكتشف حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني في كبد مجموعات الأحياء المحلية الموجودة في مناطق نائية من القطب الشمالي الكندي. |
El Gobierno de la República Democrática Popular Lao ha reconocido los graves problemas relacionados con la mortalidad de mujeres y niños en las zonas remotas del país y ha puesto en marcha un programa de lucha contra esa preocupante tendencia. | UN | أدركت حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية خطورة المشاكل ذات الصلة بمعدل وفيات المرأة والطفل ولا سيما في المناطق النائية في البلد وبدأت برنامجا للتصدي لهذا الاتجاه المثير للقلق. |
Prosigue la actividad minera de clase C (artesanal) a lo largo del río Lofa y en zonas remotas del condado de Nimba. | UN | 32 - ولا يزال التعدين الحرفي من الفئة جيم مستمرا على طول نهر لوفا وفي المناطق النائية في مقاطعة نمبا. |
El Gobierno continuaría tratando de velar por que todo niño tuviese acceso a todos los servicios de salud y una educación de calidad, que se habían extendido a las zonas remotas del país. | UN | وستواصل الحكومة بذل الجهود التي تكفل إمكانية أن يحصل كل طفل على المجموعة الكاملة من الخدمات التعليمية والصحية الجيدة التي تم توسيع نطاق توفيرها ليشمل مناطق نائية في البلد. |
No pudieron participar 20 periodistas procedentes de zonas remotas del país debido a las fuertes lluvias y el consiguiente mal estado de las carreteras | UN | ولم يتمكن 20 صحفيا يقطنون أماكن نائية من البلد الحضور بسبب انهمار الأمطار بغزارة مما ترتب على ذلك وعورة الطرق |