"'à la fin" - Translation from French to Arabic

    • في نهاية
        
    • إلى نهاية
        
    • بحلول نهاية
        
    • في أواخر
        
    • بنهاية
        
    • في الفترة المتبقية
        
    • خلال الفترة المتبقية
        
    • خلال عام
        
    • عند نهاية
        
    • إلى أواخر
        
    • للفترة المتبقية
        
    • لما تبقى
        
    • إلى حين انتهاء
        
    • إلى أن تنتهي
        
    • لغاية نهاية
        
    On trouvera dans le présent rapport un aperçu général de la situation financière du PNUD à la fin de 2010. UN يقدم هذا التقرير لمحة عامة عن الوضع المالي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في نهاية عام 2010.
    Les déclarations fournies à moins de 200 exemplaires seront placées à l'extérieur de la salle du Conseil à la fin de la séance. UN وإذا لم يزود الوفد الأمانة العامة بعدد كاف من نسخ بيانه، توضع النسخ المتوفرة خارج قاعة المجلس في نهاية الجلسة.
    La première phase de l'Initiative, comprenant 15 projets, s'est déroulée de 1994 à la fin de 1996. UN وتم الاضطلاع بالمرحلة اﻷولى للمبادرة، وهي تتألف من ١٥ مشروعا، في الفترة من ١٩٩٤ إلى نهاية ١٩٩٦.
    Des caches d'armes, qui remontent à la fin des années 70, sont toujours découvertes régulièrement dans le pays. UN ومخابـئ الأسلحة التي تعود إلى نهاية السبعينات ما زال يجري الكشف عنها بصورة منتظمة داخل البلد.
    Les parties ont pour objectif d'approuver et de ratifier leurs lois d'ici à la fin de la période intérimaire. UN ويهدف الطرفان إلى التوصل إلى اتفاق بشأن القوانين السارية لدى كل منهما والتصديق عليها بحلول نهاية الفترة الانتقالية.
    Gertrude Protain est la première femme à avoir été nommée au Conseil législatif, à la fin des années 1950. UN وكانت جيرترود بروتين أول امرأة تعين في المجلس التشريعي حيث إنها عينت في أواخر الخمسينات.
    Le Cycle de Doha, qui a démarré en 2001, devait initialement s'achever à la fin de 2004. UN وقد بدأت جولة الدوحة في 2001 وكان من المقرر أصلاً أن تُختتم بنهاية عام 2004.
    Un cas de sollicitation à des fins de prostitution était en suspens à la fin de la période considérée; UN ولم يتم البت في قضية متعلقة بمراودة بغيّ عن نفسها في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير؛
    Constatant également que la Conférence du désarmement n'est pas parvenue à adopter un programme de travail à la fin de sa session de 2012, UN وإذ تلاحظ أيضا أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من اعتماد برنامج عمل في نهاية دورته التي عقدت في عام 2012،
    Stations devaient recevoir des pièces de rechange essentielles à la fin de l'exercice. UN محطات كان من المقرر استبدال قطع رئيسية في بعضها في نهاية الفترة
    Les documents examinés et ceux utilisés comme éléments d'information par le Comité sont énumérés à la fin du présent rapport. UN وترد في نهاية هذا التقرير قائمة بالوثائق التي استعرضتها اللجنة وتلك التي استعانت بها للحصول على معلومات أساسية.
    Les avoirs de la Caisse se chiffraient à près de 45 milliards de dollars à la fin de 2012. UN وكان حجم أصول الصندوق يبلغ ما يقرب من 45 بليون دولار في نهاية عام 2012.
    Environ 120 agents de la police pétrolière soudanaise étaient déployés dans la zone de Diffra à la fin de l'exercice. UN ونُشر نحو 120 فردًا من أفراد شرطة النفط السودانية في الموقع في دفرة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير
    Ces projets courront jusqu'à la fin de 2008 ou le milieu de 2009. UN وستستمر هذه المشاريع الرائدة إلى نهاية عام 2008 أو منتصف عام 2009.
    Je voudrais aller jusqu'à la fin de cette putain de Terre. Open Subtitles أنا مستعد للذهاب إلى نهاية الأرض من أجل ذلك
    On a qu'à rester avec elle jusqu'à la fin du film. Open Subtitles ما علينا فعله هو البقاء معها إلى نهاية الفيلم
    Dans certains cas, les donateurs ont autorisé de nouveaux achats qui ont déjà été faits, ou vont l'être d'ici à la fin de 2012. UN وفي عدد من الحالات، تم الاتفاق مع الجهات المانحة على مزيد من أنشطة الشراء التي جرت أو ستجري بحلول نهاية عام 2012.
    Trois nouveaux centres ouvriront d'ici à la fin 2012. UN وسيجري افتتاح ثلاثة مراكز إضافية بحلول نهاية عام 2012.
    Suivant une pratique devenue courante, le secrétariat a fait distribuer aux organismes une demande de propositions de rapports à la fin de 2011. UN ووفقا للممارسة المتعارف عليها، قامت الأمانة في أواخر عام 2011، بتعميم طلب على الوكالات لتقديم مقترحات بشأن التقارير.
    La Commission devrait présenter son rapport à la fin de 2012. UN ومن المقرر أن تقدم اللجنة تقريراً بنهاية عام 2012.
    Les conclusions de l'étude détermineront l'orientation des activités du Programme jusqu'à la fin de la décennie. UN وستمكن حصيلة هذا الاستعراض من رسم اتجاه البرنامج في الفترة المتبقية من هذا العقد.
    Ces efforts devraient se poursuivre jusqu'à la fin de l'année. UN ومن المعتزم مواصلة هذه الجهود خلال الفترة المتبقية من عام 2012.
    Des questionnaires ont été envoyés aux diverses institutions à la fin de 1999 et le guide doit paraître courant 2000. UN وأرسلت استبيانات لمختلف المؤسسات في نهاية عام 1999 ومن المقرر أن يصدر الدليل خلال عام 2000.
    Quarante-cinq ans plus tard, nous sommes finalement parvenus à la fin d'une époque et au seuil d'une ère nouvelle. UN وبعد مضي خمسة وأربعين عاما على اﻹدلاء بهذه العبارات، نقف أخيرا عند نهاية عهد وعلى عتبة عهد جديد.
    Inversement, une diminution plus forte que prévu de l'activité solaire pourrait repousser la date de rentrée à la fin de 2003. UN ويمكن القول بالمقابل، بأن حدوث نقصان أشد مما هو متوقع في النشاط الشمسي يمكن أن يؤخّر موعد العودة إلى أواخر عام 2003.
    Les contributions et annonces de contributions récapitulées au paragraphe 16 cidessus permettront de faire face aux priorités jusqu'à la fin de l'année. UN ومن شأن التبرعات والتعهدات بالتبرعات المشار إليها في الفقرة 16 أن تسمح بالتصدي لهذه الأولويات للفترة المتبقية من العام.
    Ensuite, les inscriptions seront closes jusqu'à la fin de l'année. UN وسيتوقف التسجيل عندئذ لما تبقى من السنة.
    Elle a été emmenée au bord du lac Tanganyika, où elle est restée jusqu'à la fin de cette visite. UN ونُقل إلى مكان يقع على ضفة بحيرة طانغانيكا وبقي هناك إلى حين انتهاء الزيارة.
    Il est indispensable que nous continuions à les épauler jusqu'à la fin de la course pour permettre au Comité spécial de mettre fin à son mandat avec le sentiment d'avoir accompli sa mission. UN ومن اﻷمور الحاسمة أن نظل معهم إلى أن تنتهي المسيرة بما يتيح للجنة الخاصة أن تنهي وجودها شاعرة بأن مهمتها قد اكتملت.
    Le déficit est donc de 1,82 million de dollars pour le reste de l'année 2005 et de 10,33 millions de dollars d'ici à la fin de 2006. UN وبالتالي، بلغت الفجوة في الموارد 1.82 مليون دولار للفترة المتبقية من عام 2005 و10.33 ملايين دولار لغاية نهاية عام 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more