La Constitution garantit l'égalité des hommes et des femmes devant la loi. | UN | وأضاف قائلاً إن الدستور يكفل المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون. |
Le principe de l'égalité des hommes et des femmes doit donc faire partie intégrante du processus de socialisation. | UN | ولذا يجب أن يكون مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة جزءا لا يتجزأ من عملية التنشئة الاجتماعية. |
Le principe de l'égalité des hommes et des femmes doit donc faire partie intégrante du processus de socialisation. | UN | ولذا يجب أن يكون مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة جزءا لا يتجزأ من عملية التنشئة الاجتماعية. |
Les programmes insistent surtout sur la place de la femme dans la société et sur l'égalité des hommes et des femmes en droits et en devoirs. | UN | وتؤكد المناهج الدراسية بوجه خاص على مركز المرأة في المجتمع وعلى المساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق وفي الواجبات. |
Le Tribunal constitutionnel a publié de nombreux décrets pour assurer l'égalité des hommes, femmes et enfants dans les cas traités par les tribunaux. | UN | وقد أصدرت المحكمة الدستورية عدة أحكام لضمان تساوي الرجل والمرأة والطفل في القضايا المحالة من المحاكم. |
On a obtenu d'excellents résultats en ce qui concerne la connaissance du droit et des droits de l'homme, et la formation de la notion d'égalité des hommes et des femmes chez les élèves de l'enseignement élémentaire et secondaire. | UN | وقد تحققت، بالفعل، نتائج ممتازة في مجال تعميم المعرفة بالقانون وحقوق الإنسان واستحداث مفهوم للمساواة بين الرجال والنساء في صفوف طلبة المدارس الابتدائية والمتوسطة. |
Des plans nationaux annuels de promotion active de l'égalité des hommes et des femmes sont mis en œuvre. | UN | وهناك خطط وطنية لتشجيع المساواة بين الرجل والمرأة بشكل فعال تنفذ على أساس سنوي. |
Ces politiques touchent la question de l'égalité des hommes et des femmes. | UN | وتتناول هذه السياسات مسألة المساواة بين الرجل والمرأة. |
Mesures législatives établissant le principe de l'égalité des hommes et des femmes et tendant à éliminer la discrimination | UN | التدابير التشريعية التي تكرس مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة والقضاء على التمييز ضد المرأة |
Cette définition ne déroge pas au principe de l'égalité des hommes et des femmes qui est déjà consacré par la Constitution. | UN | ولا ينتهك هذا التعريف مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة الموجود أصلا في الدستور. |
Veuillez communiquer des renseignements sur les mesures prises pour assurer l'égalité des hommes et des femmes pour ce qui est des questions familiales. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لكفالة المساواة بين الرجل والمرأة في المسائل الأسرية. |
4.1. égalité des hommes et des femmes dans les structures | UN | 4-1 المساواة بين الرجل والمرأة في هياكل الحوكمة |
Les différents plans nationaux mettent l'accent sur des programmes d'éducation et de formation ayant pour but d'assurer l'égalité des hommes et des femmes à tous les niveaux. | UN | وتركز مختلف الخطط الوطنية على برامج التعليم والتدريب التي تهدف إلى ضمان المساواة بين الرجل والمرأة على جميع المستويات. |
iv) Incorporant le principe de l'égalité des hommes et des femmes devant la loi; | UN | إدراج مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة بموجب القانون؛ |
À long terme, c'est cette démarche qui est le mieux à même de favoriser l'égalité des hommes et des femmes. | UN | وهذا ينطوي في الأجل الطويل على أفضل الإمكانات التي تتيح دعم المساواة بين الرجل والمرأة. |
L'égalité des hommes et des femmes face à la loi dans le domaine de l'emploi | UN | المساواة بين الرجل والمرأة في العمل أمام القانون |
13. Le cadre législatif garantissant en Roumanie l'égalité des hommes et des femmes, a été déjà exposé dans les rapports précédents. | UN | ١٣ - لقد سبق في التقارير السابقة عرض اﻹطار التشريعي الذي يضمن في رومانيا المساواة بين الرجل والمرأة. |
:: Efforts sur le plan de l'éducation afin de familiariser le public avec les questions relatives à l'égalité des hommes des femmes; | UN | :: الجهود التثقيفية في قضايا المساواة بين الرجل والمرأة؛ |
Le principe de l'égalité des hommes et des femmes fait partie du système juridique albanais dans l'ensemble des articles de la Constitution et des lois nationales. | UN | مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة جزء من النظام القانوني الألباني وذلك في جميع أجزاء الدستور والقوانين الوطنية. |
Étant donné que la Constitution et la loi sur le mariage se fondent strictement sur l'égalité des hommes et des femmes, les parents ont les mêmes droits lorsqu'il s'agit de prendre des décisions concernant leurs enfants, même s'ils ne vivent pas ensemble. | UN | ولما كان كل من الدستور والقانون الرابع قائما بشكل راسخ على تساوي الرجل والمرأة، فإن لكلا الأبوين نفس الحق في اتخاذ القرارات بشأن أولادهما حتى إن لم يكونا عائشين سوية. |
Un plan d'action pour l'application de la Charte européenne pour l'égalité des hommes et des femmes dans la vie locale a été rédigé. | UN | ووُضِعت خطة العمل لتنفيذ " الميثاق الأوروبي للمساواة بين الرجال والنساء في الحياة المحلية " . |