L'élaboration du projet de manuel opérationnel des inspections sur place reste également une tâche prioritaire pour la Commission. | UN | وما زالت مهمة وضع مشروع دليل التشغيل الخاص بالتفتيش الموقعي من بين مهام اللجنة ذات الأولوية. |
L'élaboration du projet de manuel opérationnel des inspections sur place reste également une tâche prioritaire pour la Commission. | UN | وما زالت مهمة وضع مشروع دليل التشغيل الخاص بالتفتيش الموقعي من بين مهام اللجنة ذات الأولوية. |
C'est pour cette raison que les négociations sur l'élaboration du projet de convention générale relative au terrorisme international doivent se poursuivre en vue de son adoption rapide. | UN | لذا يجب المضي في المفاوضات المتعلقة بإعداد مشروع لاتفاقية عامة حول الإرهاب الدولي بغية الموافقة عليها بسرعة. |
Ils ont également fourni des informations au Secrétariat en vue de l'élaboration du projet de programme d'action du Sommet. | UN | كما أنها قدمت مدخلات لﻷمانة العامة فيما يتعلق بإعداد مشروع برنامج مؤتمر القمة. |
Les travaux de la trente-huitième session de la Commission consacrés à l'élaboration du projet de Plate-forme d'action devraient permettre au secrétariat de mettre au point un texte révisé, prévoyant des mesures concrètes, avant la dernière réunion préparatoire, qui doit se tenir en 1995. | UN | وينبغي للجنة مركز المرأة أن تعمل في دورتها الثامنة والثلاثين، من خلال زيادة تطوير مشروع منهاج للعمل، على تمكين اﻷمانة من استكمال مشروع منقح عملي المنحى قبل الاجتماع التحضيري اﻷخير في عام ١٩٩٥. |
Ces sociétés étant concentrées dans un très petit nombre de pays, il serait judicieux que ceux-ci participent à l'élaboration du projet de convention. | UN | ونظرا لأن هذه الشركات تتركز في عدد قليل من البلدان، فمن المنطقي أن تشارك هذه البلدان في وضع مشروع الاتفاقية. |
L'Australie apprécie les intentions positives qui sont à l'origine de l'élaboration du projet de résolution sur la réduction progressive de la menace nucléaire. | UN | إن استراليا تقدر النوايا الايجابية التي كانت وراء وضع مشروع القرار بشأن الحد من الخطر النووي خطوة خطوة. |
Cet examen a abouti à l'élaboration du projet de loi relatif au mariage, au divorce et aux relations familiales. | UN | وأفضت هذه المراجعة إلى وضع مشروع قانون الزواج والطلاق والعلاقات الأسرية. |
La CNUCED a également contribué à l'élaboration du projet de loi sur la concurrence du Gouvernement régional du Kurdistan en Irak. | UN | وساهم الأونكتاد أيضاً في وضع مشروع قانون المنافسة لحكومة إقليم كردستان العراق. |
Un représentant a fait remarquer que certaines options énoncées dans le document faisaient apparaître des contradictions internes et qu'il serait nécessaire de les supprimer lors de l'élaboration du projet de texte révisé. | UN | وقال أحدهم إن بعض الخيارات الواردة في الوثيقة متناقضة فيما بينها وينبغي استبعادها عند وضع مشروع منقح. |
Il a également apporté une assistance technique au Ministère des droits de l'homme lors de l'élaboration du projet de plan d'action national pour les droits de l'homme. | UN | كما عمل الدكتور بيريرا مساعداً تقنياً لوزارة حقوق الإنسان في مجال وضع مشروع خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان. |
Enfin, la CNUDCI devrait suivre avec diligence l'élaboration du projet de convention sur le financement par cession de créances. | UN | كما حث الأونسترال على أنها تتوخى السرعة في أعمالها المتعلقة بإعداد مشروع اتفاقية بشأن الإحالة في التمويل بالمستحقات. |
L'Instance permanente recommande au Coordonnateur de la deuxième Décennie internationale de la consulter concernant l'élaboration du projet de plan d'action pour la deuxième Décennie. | UN | يوصي المنتدى بأن يتشاور منسق العقد الدولي الثاني مع المنتدى الدائم فيما يتعلق بإعداد مشروع خطة العمل للعقد الثاني. |
Selon les termes de M. Hagerup, membre norvégien du Comité de juristes à qui était confiée l'élaboration du projet de statut de la Cour permanente de justice internationale en 1920 : | UN | ووفقا للعبارات التي أوردها السيد هاغِرُب، العضو النرويجي في لجنة الحقوقيين، الذي عُهد إليه بإعداد مشروع نظام أساسي لمحكمة العدل الدولي الدائمة، وقال فيها عام 1920: |
Je voudrais lui exprimer notre immense gratitude pour les conseils et l'assistance qu'elle a fournis et qui ont eu un impact positif sur les travaux du Groupe d'experts africains relatifs à l'élaboration du projet de traité de dénucléarisation de l'Afrique, qui, nous l'espérons, sera bientôt mis en application. | UN | وتقديم المعونة الفنية للدول النامية في هذا المجال، وأن أعبر عن تقدير مصر البالغ لما قدمته الوكالة من معونة ومشورة، أسهما إيجابيا في عمل فريق الخبراء اﻷفارقة المعني بإعداد مشروع معاهدة إخلاء أفريقا من اﻷسلحة النووية، التي نأمل أن يتم الانتهاء منها ودخولها حيز النفاذ في أقرب وقت. |
Par ailleurs, le Groupe de travail spécial chargé de l'élaboration du projet de programme d'activités pour la célébration de l'Année sera-t-il un groupe intergouvernemental ou un groupe d'experts? | UN | وقال إن وفده يود أيضا معرفة ما إذا كان الفريق العامل المخصص المعني بإعداد مشروع برنامج الاحتفال بالسنة هو فريق حكومي دولي أم فريق من الخبراء. |
La délégation thaïlandaise espère qu'à sa session en cours le Groupe de travail accélérera les travaux d'élaboration du projet de convention sur le financement par cession de créances afin qu'il puisse être adopté par la CNUDCI à sa trente-troisième session. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يعجل هذا الفريق العامل في دورتها الحالية بإعداد مشروع اتفاقية اﻹحالة في التمويل بالمستحقات حتى يمكن لﻷونسيترال اعتماده في دورتها الثالثة والثلاثين. |
La Réunion a appuyé la proposition du Gouvernement thaïlandais de poursuivre l'élaboration du projet de règles des Nations Unies pour le traitement des femmes détenues et de mesures non privatives de liberté pour les délinquantes. | UN | وأعرب الاجتماع عن تأييده لاقتراح الحكومة التايلندية بشأن مواصلة تطوير مشروع قواعد الأمم المتحدة بشأن معاملة السجينات والتدابير غير الاحتجازية بشأن الجانيات. |
En raison de la spécificité des questions familiales et compte tenu de l'importance de la rapidité des procédures en la matière; l'élaboration du projet de loi relatif aux procédures de saisine concernant les affaires familiales et les successions, a été finalisée. | UN | ونظراً لخصوصية قضايا الأسرة وأهمية سرعة البت فيها فقد تم الانتهاء من إعداد مشروع قانون لإجراءات التقاضي في مسائل الأسرة والتركات. |
A cette fin, il importe d'assurer la participation du plus grand nombre possible d'Etats, aussi bien au processus préalable d'élaboration du projet de statut qu'à la Conférence diplomatique. | UN | ولهذه الغاية، يلزم ضمان مشاركة أكبر عدد من الدول، سواء في العملية اﻷولى لصياغة مشروع النظام اﻷساسي أو في المؤتمر الدبلوماسي. |
3. Prie l'Administrateur de tenir compte, lors de l'élaboration du projet de plan stratégique pour la session annuelle, des observations des États Membres; | UN | 3 - يطلب إلى مدير البرنامج أن يراعي تعليقات الدول الأعضاء في إعداده مشروع الخطة الاستراتيجية للدورة السنوية؛ |
A la huitième session du Groupe de travail, en 1990, il a été décidé d'établir trois groupes de travail officieux pour poursuivre l'élaboration du projet de déclaration. | UN | وفي الدورة الثامنة للفريق العامل في عام ٠٩٩١، تقرر إنشاء ثلاثة أفرقة غير رسمية للصياغة لمواصلة تفصيل مشروع اﻹعلان. |
Une délégation a annoncé que de nombreux acteurs avaient participé à l'élaboration du projet de descriptif de programme de pays relatif au Kenya, notamment l'ensemble des partenaires bilatéraux et multilatéraux, et a encouragé l'UNICEF à continuer d'appliquer cette méthode recommandable. | UN | 111 - وأفاد أحد الوفود بأن عمـلية الإعداد البرنامجي لمشروع وثيقة البرنامج القطري لكينيا قد اتسمـت بقدر كبير من المشاركة من جانب جميع الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف، ممـا شجع اليونيسيف على الاستمرار في هذه الممارسة الجيدة. |
La protection juridique offerte à ces personnels doit donc être renforcée, et l'achèvement de l'élaboration du projet de protocole doit être prioritaire. | UN | ومن ثم ينبغي تعزيز الحماية القانونية المتاحة للموظفين وأن يكون استكمال مشروع البروتوكول موضع أولوية. |
L'élaboration du projet de loi sur les infractions maritimes, qui permettra la mise en œuvre des dispositions de la Convention et du Protocole, est en voie d'achèvement. | UN | ويوجد مشروع المرسوم المتعلق بالجرائم البحرية لتنفيذ الالتزامات بموجب الاتفاقية والبروتوكول في مراحل الصياغة النهائية. |
Certaines ont de nouveau déclaré que la conférence ne devait être convoquée qu'après l'achèvement de l'élaboration du projet de convention générale, qui devait être le principal objectif du Groupe de travail. | UN | وأكد بعض الدول مجددا وجهات نظره القائلة بعدم عقد المؤتمر إلا بعد إبرام مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي، الذي ينبغي أن يكون محور تركيز الفريق العامل. |