De nombreux intervenants ont mentionné l'importance de l'émancipation économique des femmes face aux répercussions des crises économiques. | UN | وأشار كثير من المتكلمين إلى أهمية التمكين الاقتصادي للمرأة نظرا لما تعانيه من آثار سلبية للأزمات الاقتصادية. |
L'émancipation économique et la protection de leurs droits aideraient les femmes à ne plus être victimes de la violence domestique. | UN | وسيؤدي التمكين الاقتصادي للمرأة علاوة على حماية حقوقها القانونية إلى مساعدتها في مقاومة التضحية بها على الصعيد المحلي. |
:: Les femmes et la pauvreté, notamment leur émancipation économique; | UN | :: المرأة والفقر، بما في ذلك التمكين الاقتصادي |
Les États membres de la CELAC s'efforcent de surmonter ces problèmes et de favoriser la promotion et l'émancipation économique des femmes, conformément au Consensus de Brasilia adopté en 2010. | UN | وقالت إن بلدان المجموعة تعمل على مواجهة هذه التحديات، وعلى تعزيز النهوض بالمرأة وتمكينها من الناحية الاقتصادية على أساس توافق آراء برازيليا الصادر في عام 2010. |
L'émancipation économique des femmes rétablira l'équilibre des forces jusque dans les foyers, et elle pourrait être la recette de la paix. | UN | إن التحرر الاقتصادي للمرأة يتطلب تعبئة القوى ﻹقامة توازن حتى على مستوى اﻷسرة. |
L'éducation en tant que base essentielle de l'émancipation économique des femmes rurales | UN | التعليم هو أساس حاسم الأهمية للتمكين الاقتصادي للمرأة الريفية |
Dans le secteur informel, les programmes d'autonomisation économique ont continué de favoriser l'émancipation économique en général, mais celle des femmes en particulier. | UN | وفي القطاع غير الرسمي، واصلت برامج التمكين الاقتصادي تعزيز التمكين الاقتصادي بشكل عام، ولكنها ركزت على تمكين المرأة على وجه الخصوص. |
Les coopératives représentent des outils puissants pour la réalisation de l'émancipation économique et la transformation sociale. | UN | وتعد التعاونيات أدوات قوية لعملية التمكين الاقتصادي والتحول الاجتماعي. |
:: Promouvoir l'émancipation économique des femmes rurales par des mesures garantissant l'égalité des chances dans les domaines de l'éducation et de la formation et soutenir l'esprit d'entreprise des femmes. | UN | :: تعزيز التمكين الاقتصادي للمرأة الريفية، من خلال تدابير لضمان تكافؤ الفرص في التعليم والتدريب ودعم المشاريع النسائية. |
Stage de formation régional sur l'émancipation économique des femmes tenu au Caire; | UN | المشاركة في الدورة التدريبية حول التمكين الاقتصادي للمرأة التي عقدت في القاهرة؛ |
Soulignant que l'émancipation économique des femmes, notamment des veuves, est une condition essentielle de l'élimination de la pauvreté, | UN | وإذ تشدد على أن التمكين الاقتصادي للنساء، بمن فيهن الأرامل، عامل حاسم في القضاء على الفقر، |
La prochaine poussée de la croissance mondiale pourrait bien être le fruit de la pleine émancipation économique des femmes; | UN | ولربما تأتت الزيادة المقبلة في النمو العالمي بفضل التمكين الاقتصادي الكامل للمرأة؛ |
Il est aussi essentiel d'utiliser les ressources et la marge de manœuvre budgétaire disponibles pour appuyer les programmes d'émancipation économique et de renforcement des capacités. | UN | من المهم أيضا توجيه الموارد والحيز الضريبي لدعم برنامجي التمكين الاقتصادي وبناء القدرات. |
Certaines études montrent que le microfinancement a sans doute été trop fortement privilégié dans les approches classiques de l'émancipation économique des femmes. | UN | وأضافت أن الدراسات تشير إلى أن النهج التقليدية لعملية التمكين الاقتصادي للمرأة ربما أفرطت في التشديد على التمويل الصغير. |
Il se félicite aussi du rôle joué par le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme en faveur de l'émancipation économique et politique des femmes. | UN | وهي تؤيد أيضا الدور الذي يضطلع به صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في تعزيز التمكين الاقتصادي والسياسي للمرأة. |
En outre, le document de stratégie de réduction de la pauvreté a prévu de dégager des fonds pour un programme d'émancipation économique des femmes défavorisées. | UN | وأضافت أن الورقة الخاصة باستراتيجية تقليل الفقر خصصت أموالاً لبرنامج التمكين الاقتصادي للنساء ذوات الظروف الصعبة. |
L'émancipation économique favorise la participation non seulement à la vie économique, mais également sociale et politique. | UN | ويؤدي التمكين الاقتصادي إلى المشاركة، ليس فقط في الحياة الاقتصادية، بل أيضا في الحياة الاجتماعية والسياسية أيضاً. |
L'UNESCO a fait appel aux TIC pour promouvoir l'émancipation économique des femmes. | UN | واستعملت اليونيسكو تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتعزيز التمكين الاقتصادي للمرأة. |
:: émancipation économique des femmes | UN | :: تمكين المرأة من الناحية الاقتصادية |
Le Nicaragua, notant la mise en œuvre des précédentes recommandations, en particulier de celles qui avaient trait aux droits de la femme, a encouragé la Jordanie à se pencher sur la question de l'émancipation économique, sociale et culturelle des femmes. | UN | 107- ولاحظت نيكاراغوا تنفيذ التوصيات السابقة، لا سيما تلك المتعلقة بحقوق المرأة، وشجعت على النظر في تمكينها من الناحية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
L'émancipation économique des femmes rétablira l'équilibre des forces jusque dans les foyers, et elle pourrait être la recette de la paix. | UN | إن التحرر الاقتصادي للمرأة يتطلب تعبئة القوى ﻹقامة توازن حتى على مستوى اﻷسرة. |
La région a bénéficié d'un cadre qui a sous-tendu la mise en œuvre d'un programme d'émancipation économique des femmes. | UN | واستُخدِم إطار للتمكين الاقتصادي للمرأة لمساعدة المنطقة على تنفيذ برنامجها للتمكين الاقتصادي للمرأة. |
j) Donner la priorité au développement du secteur privé, en particulier les petites et moyennes entreprises qui sont importantes pour la création d'emplois, au développement du secteur productif, à l'émancipation économique, notamment des femmes, et à la réduction de la pauvreté; | UN | (ي) إعطاء الأولوية لتنمية القطاع الخاص، وخصوصا المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المهمة لإيجاد فرص عمل؛ وتنمية القطاع الإنتاجي؛ وإتاحة التمكين الاقتصادي، بما في ذلك تمكين المرأة، والحد من الفقر؛ |