| Notre éminent Secrétaire général a poursuivi, stoïquement et avec dévouement et détermination, ses efforts inestimables en notre nom à tous. | UN | وأميننا العام الموقر يواصل برزانة وتفان وتصميم تقديم خدماته الجليلة نيابة عنا جميعا. |
| Je tiens aussi à remercier votre éminent prédécesseur, l'Ambassadeur Insanally. | UN | وأود أيضا توجيه الشكر إلى سلفكم الموقر السفير انسانالي. |
| Je tiens également à rendre hommage à son éminent prédécesseur, pour sa direction remarquable. | UN | كما أود أن أحيي سلفه الموقر على قيادته المميزة. |
| Sa stature et ses réalisations illustrent le rôle éminent des femmes dans le monde musulman. | UN | إن مكانتها وإنجازاتها رمز للدور البارز الذي تؤديه المرأة في العالم الإسلامي. |
| Monsieur le Président, c'est également l'occasion de saluer votre pays, le Nigéria, pour le rôle éminent qu'il a joué à la tête de ce Comité. | UN | سيدي الرئيس، هذه أيضا فرصة لي ﻷحيي بلدكم نيجيريا على الدور البارز الذي اضطلع به في رئاسة هذه اللجنة. |
| Veuillez accueillir un homme d'affaires éminent, un scientifique visionnaire, un philanthrope reconnu et le nouveau président du développement à la Chambre de Commerce de Gotham, M. Theo Galavan. | Open Subtitles | من فضلكم قوموا بالترحيب برجل الأعمال المرموق عالم البصيرة ، فاعل الخير والرئيس الجديد للتنمية |
| La Zambie a présenté la candidature de M. Rodger M. A. Chongwe, qui est un juriste éminent non seulement dans notre pays ou en Afrique australe, mais également dans tout le continent africain, et qui a servi avec compétence dans de nombreuses organisations internationales. | UN | لقد طرحت زامبيا ترشيح السيد رودجر أم.إيه شونغوي وهو محام موقر ليس في بلدنا أو في الجنوب الافريقي فحسب وإنما في قارة افريقيا كلها، وقد خدم جيدا في منظمات دولية عديدة. |
| L'éminent Ambassadeur de la Fédération de Russie vient de faire état de cette lettre. | UN | وقد سبق أن أشار سفير الاتحاد الروسي الموقر إلى ذلك. |
| Nous sommes aussi redevables à votre éminent prédécesseur, l'Ambassadeur Dembri, des efforts qu'il a déployés. | UN | كما إننا ندين لسلفكم الموقر السفير دمبري بمساعيه. |
| Et comme le dit l'éminent SousSecrétaire d'État à la maîtrise des armements et à la sécurité internationale, John Bolton, c'est ce qu'il faut croire. | UN | ومثلما أعلن جون بولتون، وكيل وزارة الخارجية الموقر المكلف بمراقبة الأسلحة والأمن الدولي، يجب علينا أن نصدق ذلك. |
| Je regrette que notre éminent collègue de Cuba ait jugé nécessaire de faire une déclaration aussi virulente et de lancer une telle attaque contre les ÉtatsUnis. | UN | ويؤسفني أن زميلي الموقر من كوبا رأى أن من الضروري أن يدلي ببيان ملتهب نوعاً ما وأن يهاجم الولايات المتحدة. |
| J'assure l'éminent Ambassadeur du RoyaumeUni que ses appréhensions à ce sujet sont déplacées. | UN | وأؤكد لسفير المملكة المتحدة الموقر أن تخوفاته في هذا الشأن في غير محلها. |
| Cependant, je suis flatté que l'éminent Ambassadeur du RoyaumeUni ait fait le choix de commenter notre déclaration ce matin. | UN | ويشرفني مع ذلك أن يكون سفير المملكة المتحدة الموقر قد اختار التعقيب على بياننا هذا الصباح. |
| En outre, je tiens à remercier votre éminent prédécesseur, S. E. M. Amara Essy. | UN | وأود في الوقت نفسه أن أقدم الشكر لسلفكم الموقر سعادة السيد أمارا إيسي. |
| Celle-ci tient aussi à dire qu'elle s'associe sans réserve à la déclaration faite à la présente séance par l'éminent représentant de la Nouvelle-Zélande. | UN | وبود الوفد النرويجي أيضاً أن يسجل أننا ننضم كلياً إلى البيان الذي أدلى به في وقت سابق ممثل نيوزيلندا الموقر. |
| Le nom d'ELAM rend hommage à un éminent savant français qui a accompagné le Libérateur, Simón Bolívar, à la fin de ses jours, en qualité de médecin. | UN | ويشيد اسم إيلام بالعالم الفرنسي البارز الذي رافق المحرر سيمون بوليفار في مراحله العمرية المتقدمة بصفته طبيبه الشخصي. |
| J'aimerais également souligner le rôle éminent qu'a joué l'Ambassadeur U Mya Than dans l'introduction de la dimension multilatérale dans le domaine du désarmement nucléaire. | UN | وأود أيضا أن أوضح الدور البارز للسفير يو ميا ثان في تقديم البعد المتعدد الأطراف في ميدان نزع الأسلحة النووية. |
| L'éminent philosophe ukrainien du XVIIIe siècle, Grigory Skovoroda, a dit que la perte de temps est la plus lourde des pertes. | UN | لقد قال الفيلسوف اﻷوكراني البارز في القرن الثامن عشر، غريغوري سكوفورودا، إن ضياع الوقت أثقل الخسائر جميعهـــا. |
| Le Fonds connaissait et appréciait le rôle éminent que le Conseil d'administration avait joué dans le processus, à la fois comme guide et comme partenaire. | UN | وأعلن، مع التقدير، أن الصندوق يسلﱢم بالدور البارز الذي قام به المجلس في هذه العملية بوصفه موجها وشريكا على حد سواء. |
| Nous sommes heureux de voir un fils de l'Afrique, un éminent diplomate de la Côte d'Ivoire, pays avec lequel le Mozambique entretient des relations amicales, présider nos débats. | UN | وإننا نشعر بالغبطة إذ نرى أحد أبناء افريقيا، الدبلوماسي المرموق من كوت ديفوار، البلد الذي تنعم موزامبيق بعلاقات ودية معه، يترأس مداولاتنا. |
| Par ailleurs, ce respect renforce la confiance entre les États et exerce ainsi, pour paraphraser l'éminent professeur de droit, M. Thomas M. Franck, récemment décédé, un pouvoir de légitimité parmi les nations. | UN | وهذا الامتثال يعمل في الوقت ذاته على تعزيز الثقة بين الدول ويصبح، على حد تعبير الأستاذ المرموق توماس إم فرانك، الذي وافته المنية مؤخرا، وسيلة لفرض سلطة الشرعية بين الأمم. |
| Comme l'a dit un éminent fonctionnaire de l'Organisation des Nations Unies, l'espace extra-atmosphérique représente un exemple pour la coopération internationale, et il importe que cette coopération se poursuive et s'étende pour servir les intérêts de tous les pays. | UN | وكما قال مسؤول موقر لﻷمم المتحدة، فإن الفضاء الخارجي لا يزال يشكل مجالا مثاليا للتعاون الدولي، ومن اﻷهمية أن يستمر هذا التعاون ويوسع نطاقه لخدمة مصالح جميع البلدان. |