Devant la dégradation de leur état de santé, les habitants des cinq villages concernés ont créé un collectif médical local à Majdal Shams. | UN | وقد أنشأ سكان القرى الخمس مجمعا طبيا خاصا في قرية مجدل شمس لتحسين الحالة الصحية التي يُرثى لها. |
Un état de santé déficient provoque un accroissement de cas de diarrhée et de paludisme. | UN | ويزيد سوء الحالة الصحية من حالات الإصابة بأمراض أخرى مثل الإسهال والملاريا. |
Il mentionne en particulier leur mauvais état de santé et le fait que leur accès à la terre est souvent restreint. | UN | وذُكرت بصفة خاصة الحالة الصحية المتردية للشعوب الأصلية وإمكانية حصولهم على الأرض التي كثيراً ما تكون مقيدة. |
L'état de santé de la population grecque s'est progressivement amélioré au cours des dernières décennies. | UN | على أن مستوى صحة السكان اليونانيين ظل في حال من التحسُّن المطرد في العقود الأخيرة. |
état de santé des enfants âgés de six ans ou moins | UN | الوضع الصحي للأطفال في سن ست سنوات أو أقل |
Cette visite lui a permis de s'informer également de l'état de santé général dans le pays. | UN | فضلاً عن ذلك، أتاحت هذه الزيارة للمقرر الخاص فرصة الاطلاع على الحالة الصحية العامة في البلد. |
Tableau 37 état de santé des femmes enceintes et des parturientes | UN | الحالة الصحية للحوامل والنساء في حالات الطلق والأمهات الجدد |
L'état de santé de la population s'est nettement dégradé du fait de la baisse du niveau de vie et des agressions permanentes auxquelles elle est exposée. | UN | وتدهورت الحالة الصحية للسكان تدهورا شديدا نتيجة لتدهور مستويات المعيشة وللتعرض لفترات طويلة لحالات اﻹجهاد. |
Pour éradiquer la malnutrition, il faut disposer d'un réseau d'établissements en mesure de surveiller l'état de santé des enfants ainsi que leur croissance et leur développement. | UN | وتحتاج السياسة الرامية إلى القضاء على سوء التغذية إلى شبكة من المنشآت لرصد الحالة الصحية لﻷطفال ونموهم وتنميتهم. |
61. La CIDH précise que l'état de santé des autochtones est plus mauvais que celui du reste de la population. | UN | 61- وذكرت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أن حالة السكان الأصليين الصحية أسوأ من الحالة الصحية لسائر السكان. |
Leur mise en œuvre a permis d'obtenir une amélioration sensible de l'état de santé des populations en général et de la femme béninoise en particulier. | UN | ومكّن تنفيذها من تحقيق تحسن ملموس في الحالة الصحية للسكان بشكل عام، وللمرأة البننية بوجه خاص. |
Il fallait collecter de façon systématique des données ventilées, afin d'améliorer l'état de santé des personnes d'ascendance africaine. | UN | ويلزم، في هذا السياق، الحصول على معلومات مفصَّلة ومجمَّعة بطريقةٍ منهجية بغية تحسين صحة السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
Certaines sont dans un état de santé critique et un prisonnier est mort. | UN | وقد تدهورت صحة بعضهم في حين مات أحد السجناء. |
Des services sont aussi prévus pour contrôler l'état de santé des enfants et mettre en oeuvre des programmes d'alimentation d'appoint. | UN | وتقدم أيضا خدمات لمراقبة صحة اﻷطفال وبرامج للتغذية التكميلية. |
L'état de santé autodéclaré est mesuré comme fonctionnant dans un ensemble donné de domaines. | UN | وقد جرى قياس الوضع الصحي المبلغ عنه ذاتيا باعتباره واحدا من عناصر مجموعة معينة من المجالات. |
L'accès à des services de santé maternelle de qualité devrait améliorer également l'état de santé des enfants. | UN | وتبين أن توفير إمكانية الحصول على الخدمات الصحية الراقية الجودة للأم والطفل أسفر عن تحسين الوضع الصحي للنساء والأطفال. |
Objectif de l'Organisation : Protéger, préserver et promouvoir l'état de santé des réfugiés de Palestine | UN | هدف المنظمة: حماية الوضع الصحي للاجئين الفلسطينيين والحفاظ عليه وتحسينه |
Aussi, ce dernier ne peut-il pas prononcer de décision de renvoi sur la base de ce motif, ou de l'état de santé de la femme. | UN | فضلاً عن ذلك، لا يمكن لهذا الأخير أن يقرر الفصل عن الخدمة لهذا السبب، أو نظراً للحالة الصحية للمرأة. |
Rassemblement de renseignements sur l'état de santé de la personne concernée | UN | جمع المعلومات المتعلقة بالحالة الصحية للشخص المعني |
Peuvent également entrer en ligne de compte des éléments tels que le sexe, l'âge et l'état de santé. | UN | وقد يؤخذ نوع الجنس والسن والحالة الصحية في الاعتبار عند القيام بهذا التحديد. |
Sonam Gyalpo purge actuellement sa peine à la prison de Chushur dans la TAR et est en bon état de santé. | UN | ويقضي سونام جيالبو حالياً عقوبته في سجن شوسهور في مقاطعة التبت المتمتعة بالحكم الذاتي ويتمتع بصحة جيدة. |
Dans les trois zones, l'état de santé et les conditions de logement des bénéficiaires du programme se sont globalement améliorés, de même que l'autosuffisance alimentaire. | UN | وتحسنت في إطار البرنامج، في المناطق الثلاث، الظروف الصحية والسكنية للمستفيدين من برنامج اﻹصلاح الزراعي الشامل. |
Aucune de ces personnes n’aurait eu accès aux soins médicaux que nécessiterait leur état de santé. | UN | ولم يحصل أي من هؤلاء الأشخاص على الرعاية الطبية التي تستلزمها حالته الصحية. |
Il faut souhaiter que la sensibilisation à un comportement sain grâce à des programmes modèles comme ceux-ci permettra d'améliorer l'état de santé des Roms. | UN | ومن المؤمل أن يساعد التدريب على انتهاج أسلوب حياة يراعي الصحة من خلال برامج نموذجية كهذه في تحسين الأوضاع الصحية لجماعة الروما. |
Les besoins nutritionnels de base des détenus ne sont pas satisfaits, d'où des cas de malnutrition et un mauvais état de santé des détenus. | UN | ولا تُلبى الاحتياجات التغذوية الأساسية للنزلاء، مما أدى إلى حالات من سوء التغذية وتدني الأحوال الصحية للنزلاء. |
De nombreux victimes de l'accident de Tchernobyl sont persuadés que la détérioration de leur état de santé est probablement due à la radioexposition. | UN | وقد استقر في ظن العديد من الأفراد المتأثرين بحادث تشرنوبيل أن الإشعاع المؤين هو أرجح سبب في سوء حالتهم الصحية. |
De même, l'état de santé des enfants et des mères dépend non seulement de la qualité des soins de santé, mais également de la nutrition. | UN | وبالمثل، فإن النتائج الصحية للأطفال والأمهات لا تعتمد فقط على جودة الرعاية الصحية، وإنما أيضا على التغذية. |
Elle signifie davantage que le fait de ne pas disposer d'un revenu suffisant; elle englobe dans une certaine mesure l'état de santé, le niveau d'éducation, le sentiment de sécurité, la qualité de la gouvernance, le respect de la justice et des droits de l'homme et l'égalité. | UN | وهذه الحالة لا تعني فقط عدم التمتع بدخل كريم، وإنما تنطوي أيضاً على قياس معين للوضع الصحي ومستوى التعليم والشعور بالأمن ونوعية الحكم واحترام العدالة وحقوق الإنسان والمساواة. |
Ils ont aussi décidé de rendre compte tous les trois ans au Congrès de l'état de santé du littoral. | UN | وقرروا كذلك إعداد تقارير عن حالة الصحة الساحلية كل ثلاث سنوات أثناء مؤتمرات البحار لشرق آسيا. |