"'être à" - Translation from French to Arabic

    • أن يكون في
        
    • إنسان في
        
    • أن يكونوا في
        
    • ينبغي أن تأخذ
        
    • تكون عرضة
        
    • كي يكون بصورة
        
    Le Comité permanent interorganisations devrait être à même de formuler une directive type qui serait applicable par tous les organismes d'aide humanitaire. UN وينبغي للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات أن يكون في وسعها وضع مبدأ توجيهي موحد تقبل تطبيقه جميع الوكالات اﻹنسانية.
    Vous êtes supposée en être à deux ou trois mois ? Open Subtitles من المفترض أن يكون في الشهر الثاني أو الثالث
    Wachs devrait être à Washington. - Parcells est fou de rage. Open Subtitles واتشس كان يفترض أن يكون في واشنطن قبل يومين
    Parmi ces droits irrévocables, il y a celui d'être considéré comme une personne devant la loi et d'être à l'abri de la torture et des mauvais traitements. UN ومن بين هذه الحقوق غير القابلة للإلغاء حق كل إنسان في الاعتراف بإنسانيته أمام القانون وحظـر التعذيب وسوء المعاملة.
    L'article 11 portait sur le droit à un niveau de vie suffisant ainsi que sur le droit fondamental qu'a toute personne d'être à l'abri de la faim. UN فالمادة ١١ من العهد تشمل الحق في مستوى معيشي كاف وكذلك الحق اﻷساسي لكل إنسان في التحرر من الجوع.
    Il y a une place pour toutes les formes d'islam qui permettent aux croyants d'être à la fois musulmans et citoyens d'une société démocratique. UN وثمة مكان لأي شكل من أشكال الإسلام يتيح للمؤمنين أن يكونوا في آن معا مسلمين ومواطنين في مجتمع ديمقراطي.
    Il appartient, en conséquence, aux pays développés Parties d'être à l'avant-garde de la lutte contre les changements climatiques et leurs effets néfastes " ; UN وبناء على ذلك، ينبغي أن تأخذ البلدان المتقدمة اﻷطراف مكان الصدارة في مكافحة تغير المناخ واﻵثار الضارة المترتبة عليه " ؛
    Le Conseil devait être à la hauteur de sa mission et fidèle à sa vocation. UN إذ يتعين على المجلس أن يكون في مستوى الدور المنوط به وأن يتحمل مسؤوليته.
    Nous convenons que, dans ces circonstances, la réforme du Conseil de sécurité ne saurait être, à l'heure actuelle, la priorité de notre ordre du jour. UN ونحن نوافق على أنه، نظرا للظروف السائدة، لا يمكن لإصلاح مجلس الأمن أن يكون في صدارة جدول أعمالنا في الوقت الراهن.
    Son emplacement devrait être à Mogadishu, mais cela dépendra, initialement en tout cas, de la situation en matière de sécurité. UN وموقع هذا الوجود السياسي ينبغي أن يكون في مقديشيو، وإن كان هذا سيتوقف، في البداية على أي حال على الاعتبارات اﻷمنية.
    Il a reconnu que le Centre devait être à l'avant-garde des initiatives visant à s'attaquer à des problèmes tels que l'exploitation sexuelle des enfants et autres mauvais traitements infligés aux enfants. UN ووافق على أن المركز يجب أن يكون في جبهة التصدي لبعض المسائل مثل الاستغلال الجنسي لﻷطفال وإساءة معاملة اﻷطفال.
    L'indemnisation pour discrimination veut être à la fois réparation pour violation représentée par un préjudice et facteur dissuasif de discrimination. UN ويُقصد بالتعويض عن التمييز أن يكون في آن واحد تعويضا عن الانتهاك المتمثل في مخالفة القانون وإجراءً رادعا عن التمييز.
    Nous doit être à 48° là. 50°. Open Subtitles يتكثف في الرئتين. وصلنا إلى أن يكون في 110 الآن.
    Je dois être à mon stage tôt. Open Subtitles أنا لابد أن يكون في بلدي التدريب في وقت مبكر.
    Le nouvel empereur doit être à Rome. Open Subtitles ينبغي على الامبراطور الجديد أن يكون في روما
    Nous pensons que des mesures visant à lutter contre la faim doivent être prises compte tenu du droit de chacun d'être à l'abri de la faim. UN ونؤمن بأن العمل لمكافحة الجوع ينبغي الاضطلاع به وفقا لحق كل إنسان في التحرر من الجوع.
    Rappelant également les dispositions du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels qui énoncent le droit fondamental qu''a toute personne d''être à l''abri de la faim, UN وإذ تشير أيضا إلى أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي يُعترف فيه بالحق الأساسي لكل إنسان في التحرر من الجوع،
    Rappelant également les dispositions du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels qui énoncent le droit fondamental qu'a toute personne d'être à l'abri de la faim, UN وإذ تشير أيضا إلى أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي يُعترف فيه بالحق الأساسي لكل إنسان في التحرر من الجوع،
    Rappelant également les dispositions du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels dans lesquelles est reconnu le droit fondamental qu'a toute personne d'être à l'abri de la faim, UN وإذ تشير أيضا إلى أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي يُعترف فيه بالحق اﻷساسي لكل إنسان في التحرر من الجوع،
    De plus, les parents auraient du être à une réunion. Open Subtitles توضِّح أيضًا أن الآباء كان يجب أن يكونوا في اجتماع
    Il appartient, en conséquence, aux pays développés Parties d'être à l'avant-garde de la lutte contre les changements climatiques et leurs effets néfastes. UN وبناء على ذلك ينبغي أن تأخذ البلدان المتقدمة النمو الأطراف زمام المبادرة في مكافحة تغير المناخ والآثار الضارة المترتبة عليه.
    Cette pratique, qui a été suivie depuis ces 10 dernières années, offre une solution économique qui évite de publier dans les six langues officielles des projets de résolution susceptibles d'être à nouveau modifiés. UN وقد اتبعت هذه الممارسة طوال السنوات العشر الماضية، وهي أسلوب فعال من حيث التكلفة لتحاشي إصدار مشاريع قرارات باللغات الرسمية الست تكون عرضة لإدخال مزيد من التغييرات عليها.
    que si un juge, en vue d'être à tout moment à la disposition de la Cour, réside dans un autre pays que le sien, il devra jouir pendant la durée de sa résidence des privilèges et immunités diplomatiques; UN إذا كان قاض يقطن في بلد آخر غير بلده كي يكون بصورة دائمة رهن إشارة المحكمة، فينبغي أن تمنح له الامتيازات والحصانات الدبلوماسية خلال فترة إقامته هناك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more