"'a pas été en mesure de" - Translation from French to Arabic

    • يستطع
        
    • تستطع
        
    • يتمكن الفريق من
        
    • يتسن له
        
    • يتمكن من زيارة
        
    • يكن قادرا على
        
    Le témoin n'a pas été en mesure de préciser si cette famille a été tuée par les balles ou si elle a péri dans l'incendie. UN ولم يستطع الشاهد أن يحدد إذا كانت اﻷسرة قد قتلت باطلاق الرصاص قبل إشعال النار.
    En raison de graves difficultés budgétaires, le Secrétaire général n'a pas été en mesure de le faire. UN ولم يستطع اﻷمين العام أن يفعل ذلك بسبب مشاغل جدية متعلقة بالميزانية.
    Le Groupe d'experts n'a pas été en mesure de vérifier si ces deux groupes armés rebelles ont respecté leurs engagements sur le terrain. UN ولم يستطع الفريق التأكد مما إذا كانت مجموعتا المتمردين المسلحتين قد التزمتا بتعهداتهما في الميدان.
    Le Secrétariat doit indiquer par écrit pourquoi il n'a pas été en mesure de présenter ce rapport. UN وإن على اﻷمانة العامة أن تبين تحريريا لماذا لم تستطع أن تقدم التقرير ذا الصلة.
    Le fournisseur de rations n'a pas été en mesure de s'acquitter pleinement des obligations prévues dans le contrat. UN أما الجهة التي تعاقدت على تأمين اللوازم من الحصص في البعثة فلم تستطع أن تفي بالكامل بالتزاماتها بموجب العقد.
    Le service concerné n'a pas été en mesure de fournir, pour vérification, copie d'un plan de cette nature. UN ولم يستطع الفرع المعني أن يقدّم للمراجعة نسخة من هذه الخطة.
    Elle n'a pas été en mesure de communiquer d'informations précises sur les utilisations qu'elle en a faites pour sélectionner des candidats. UN غير أنه لم يستطع تقديم أي بيانات فنية عن مدى استخدامه للقائمة لتحديد المرشحين.
    Il n'a pas été en mesure de saisir les tribunaux angolais, aucun avocat ne voulant se charger du dossier qui met en cause des membres du Gouvernement. UN ولم يستطع رفع دعوى أمام المحاكم الأنغولية لرفض المحامين قبول القضية لأنها تتعلق بمسؤولين حكوميين.
    Malheureusement, le Conseil n'a pas été en mesure de faire face à ses responsabilités, concernant l'épuration ethnique au Kosovo. UN ومما يدعو إلى اﻷسف أن المجلس لم يستطع أن يرقى إلى مستوى مسؤوليته فيما يتعلق بالتطهير العرقي في كوسوفو.
    Le Groupe de contrôle n'a pas été en mesure de vérifier les noms et il poursuit son enquête sur ledit système de transferts de fonds (hawala). UN ولم يستطع فريقُ الرصد أن يتحقق من الأسماء، وهو يواصل تحرياته عن نظام الحوالات المذكور.
    Le Gouvernement érythréen lui ayant refusé le droit de se rendre sur place, le Groupe de contrôle n'a pas été en mesure de vérifier ses conclusions par lui-même. UN ونظرا لأن الحكومة قد حرمت الفريق من فرصة زيارة إريتريا، فإنه لم يستطع التحقق من النتائج على الطبيعة.
    Compte tenu du temps limité accordé aux travaux de l'AGSA, celui-ci n'a pas été en mesure de présenter des caractéristiques plus détaillées des trois modules dans le présent document. UN ونظرًا لضيق الوقت المسموح به لعمل الفريق، فإنه لم يستطع تقديم مُواصفات أكثر تفصيلاُ هُنا للوحدات الثلاث.
    Pour cette raison, sa délégation n'a pas été en mesure de se joindre au consensus concernant l'adoption du rapport. UN ونتيجة لذلك لم يستطع وفده الانضمام إلى توافق الآراء بشأن اعتماد التقرير.
    La Fédération de Russie n'a pas été en mesure de s'associer au communiqué final. UN ولم يستطع الاتحاد الروسي المشاركة في البلاغ النهائي.
    La MONUC n'a pas été en mesure de confirmer ces informations. UN ولم تستطع البعثة أن تتحقق من صحة هذه التقارير.
    Cependant, elle n'a pas été en mesure de fournir une telle preuve. UN لكن اللجنة لم تستطع التأكد من صحة زعمها.
    De ce fait, Atkins n'a pas été en mesure de fournir de preuves de son titre de propriété ou de son droit d'utiliser les actifs, ni de leur coût d'origine. UN ونتيجة لهذا، لم تستطع شركة آتكينز تقديم أدلة على ملكيتها لهذه الأصول أو حقها في استخدامها، أو تكلفتها التاريخية.
    Elle n'a pas été en mesure de les fournir pour toutes les ventes effectuées. UN ولم تستطع صاحبة المطالبة تقديم مستندات عن جميع المبيعات.
    Cette fois, la différence réside, comme je l'ai dit, dans le fait que le Comité du programme et de la coordination n'a pas été en mesure de parvenir à un consensus. UN وإن الاختلاف، هذه المرة، هو كما قلت إن لجنة البرنامج والتنسيق لم تستطع أن تتوصل إلى توافق في الآراء.
    Malheureusement, étant donné la complexité des questions, le Groupe n'a pas été en mesure de présenter un rapport final. UN ولكن للأسف، بسبب تعقد المسائل التي ينطوي عليها الأمر، لم يتمكن الفريق من تقديم تقريره النهائي.
    Malheureusement, le peuple sud-soudanais n'a pas été en mesure de mettre en œuvre dans un climat favorable et serein la feuille de route établie. UN ومما يدعو للأسف أن شعب جنوب السودان لم يتسن له تنفيذ خريطة الطريق التي رسمها في ظروف مواتية تسودها السكينة.
    Notant que, pour des raisons de sécurité, le Rapporteur spécial n'a pas été en mesure de se rendre dernièrement à Kaboul, UN وإذ تلاحظ أن المقرر الخاص لم يتمكن من زيارة كابول مؤخرا لاعتبارات أمنية،
    L'Afrique du Sud a noté que durant les délibérations d'autres propositions ont été faites mais que le Groupe n'a pas été en mesure de parvenir à un consensus sur ces questions. UN وقد لاحظت جنوب أفريقيا في أثناء المداولات إثارة عدد آخر من المقترحات، ولكن الفريق لم يكن قادرا على التوصل إلى توافق آراء بشأن تلك القضايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more