"'a pas été possible" - Translation from French to Arabic

    • يتسن
        
    • يكن بالإمكان
        
    • يكن ممكنا
        
    • يتسنّ
        
    • يكن ممكناً
        
    • يكن من الممكن
        
    • يتسنَّ
        
    • يكن في اﻹمكان
        
    • يكن في المستطاع
        
    • يتح
        
    • يتسنَ
        
    • يكن مستطاعا
        
    • يتأت
        
    • يكن بالمستطاع
        
    • يكن بالامكان
        
    Il n'a pas été possible de vérifier ces informations étant donné les difficultés mentionnées qui faisaient alors obstacle à la surveillance. UN ولم يتسن التحقق من هذه الحالات بسبب ما ذُكر أعلاه من صعوبات اعترضت أعمال الرصد في تلك الفترة.
    Du fait d'objections concrètes formulées par certains États, il n'a pas été possible à ce jour de rendre universel le TNP. UN وحتى اﻵن، لم يتسن لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أن تصبح عالمية، وذلك بسبب اعتراضات معينة من جانب بعض الدول.
    En raison de la structure du contrat de concession, il n'a pas été possible de régler ces problèmes entre les parties contractantes. UN ونظراً إلى تصميم اتفاق الامتياز، لم يكن بالإمكان حل هذه القضايا بين الأطراف المتعاقدة.
    Etant donné que l'heure de l'atterrissage à Split n'a été connue qu'après l'événement, il n'a pas été possible d'inspecter l'hôpital de Split. UN ونظرا ﻷن وقت الهبوط في سبليت لم يكن معروفا إلا بعد حدوثه، فلم يكن ممكنا اجراء أي تفتيش في مستشفى سبليت.
    Il n'a pas été possible au cours de l'année d'avoir des entretiens sur la protection des enfants avec le groupe Al-Chabab. UN ولم يتسنّ إشراك حركة الشباب في حماية الأطفال خلال هذه السنة.
    Il n'a pas été possible d'établir à partir des quelques documents traduits le moment auquel les marchandises ont été fournies. UN ولم يكن ممكناً إثبات متى تم توريد السلع من الوثائق المترجمة.
    Plusieurs d'entre elles ont été examinées, mais il n'a pas été possible de parvenir à un consensus. UN وقدمت عدة مقترحات، ولكن لم يتسن التوصل الى توافق في اﻵراء.
    Il n'a pas été possible jusqu'à présent ni d'adopter un régime multilatéral de protection des investissements, ni un code de conduite pour les sociétés transnationales. UN لم يتسن حتى اﻵن اﻷخذ بنظام متعدد اﻷطراف لحماية المستثمرين أو بمدونة لقواعد سلوك الشركات عبر الوطنية.
    Malheureusement, il n'a pas été possible de procéder aux consultations envisagées dans la résolution. UN لسوء الحظ، لم يتسن إجراء المشاورات المتوخاة في القرار.
    15. Il n'a pas été possible de parvenir à un accord sur plusieurs propositions examinées à la dixième session. UN ٥١- ولم يتسن التوصل إلى اتفاق على عدد من المقترحات التي جرى النظر فيها أثناء الدورة العاشرة.
    Toutefois, faute de temps, il n'a pas été possible d'adopter de procédures relatives à l'arbitrage et à la conciliation au cours de la négociation de la Convention. UN على أنه بالنظر إلى ضيق الوقت، لم يتسن اعتماد اجراءات بشأن التحكيم والتوفيق خلال المفاوضات المتعلقة بالاتفاقية.
    Malgré les efforts déployés pour localiser M. et Mme Baran, il n'a pas été possible de déterminer l'endroit où ils se trouvaient. UN وبالرغم من الجهود المكثفة لمعرفة مكان السيد والسيدة باران لم يتسن تحديد مكان وجدهما.
    En outre, comme le nombre de personnes testées était relativement faible, il n'a pas été possible de prouver statistiquement l'existence d'un lien de cause à effet. UN ولم يكن بالإمكان أيضا إثبات الأهمية الإحصائية للعلاقة السببية لأن الاختبارات لم تُجر سوى على عدد صغير نسبيا من السكان.
    Dans bien des cas, il n'a pas été possible de retrouver les documents justificatifs, qui remontaient à trop longtemps. UN وفي كثير من الحالات لم يكن بالإمكان العثور على المستندات الداعمة بسبب مرور وقت طويل.
    Toutefois, au Rwanda, comme en Somalie, cela n'a pas été possible. UN غير أن ذلك لم يكن ممكنا في رواندا كما لم يكن ممكنا في الصومال.
    Il n'a pas été possible de mener une étude formelle des pratiques; c'est pourquoi il est impossible de faire une analyse globale. UN ولم يكن ممكنا إجراء مسح رسمي للممارسات، ومن ثم يستحيل إجراء تحليل شامل.
    Le requérant indique qu'il n'a pas été possible de déterminer le montant des dépenses consacrées spécialement à la sécurité des civils. UN ويصرح بأنه لم يتسنّ تبيّن التكاليف التي تم تكبدها لتوفير أمن المدنيين تحديداً.
    Thamath affirme qu'il n'a pas été possible d'obtenir des reçus des chauffeurs de taxi. UN وتؤكد أنه لم يكن ممكناً الحصول على إيصالات من سائقي سيارات الأجرة.
    Malgré les efforts des organisations de femmes du Yémen, il n'a pas été possible de modifier la loi. UN وعلى الرغم من جهود المنظمات النسوية في اليمن، لم يكن من الممكن إدخال تعديل على القانون.
    Comme il n'a pas été possible de déterminer si ces cellules étaient d'origine terrestre ou extraterrestre, d'autres expériences s'imposaient. UN وبالنظر إلى أنه لم يتسنَّ تحديد ما إذا كان أصل هذه الخلايا أرضيًّا أو غير أرضي، فمن المهم إجراء المزيد من التجارب.
    Toutefois, il n'a pas été possible de vérifier l'acquisition de plusieurs milliers de tonnes de précurseurs en raison de l'absence des informations demandées aux fournisseurs étrangers. UN بيد أنه لم يكن في اﻹمكان التحقق من شراء عدة آلاف من اﻷطنان من السلائف الكيميائية نظرا لعدم توفر المعلومات التي طُلبت من الموردين اﻷجانب.
    En dépit des efforts particuliers déployés pour mobiliser des fonds, il n'a pas été possible de financer des activités de formation à Nairobi. UN ورغم الجهود الخاصة المبذولة لجمع الأموال، لم يكن في المستطاع ضمان الأموال اللازمة لتمويل الأنشطة التدريبية في نيروبي.
    Le Comité fait observer à ce sujet qu'il ne lui a pas été possible de se faire une idée du coût total des services informatiques susmentionnés, des ressources étant prévues à ce titre dans d'autres chapitres du budget. UN وتشير اللجنة إلى أنه لم يتح لها أن تحصل على صورة عامة عما أورد في اﻷبواب اﻷخرى من الميزانية من نفقات بهذا الشأن.
    Malgré ces efforts, il n'a pas été possible de déterminer l'origine ni l'auteur du tir. UN ورُغم ذلك، لم يتسنَ بعد تحديد مصدر الطلقة النارية ولا هوية مُطلقها.
    Compte tenu de l'ampleur de la portée de ses sous-programmes, il n'a pas été possible de mener une évaluation exhaustive du Département des affaires politiques. UN ونظرا لاتساع نطاق البرامج الفرعية لإدارة الشؤون السياسية، لم يكن مستطاعا إنجاز تقييم متعمق شامل لهذه الإدارة برمتها.
    Toutefois, comme la nouvelle composition du Conseil d'administration venait à peine d'être approuvée, il n'a pas été possible de tenir cette session extraordinaire. UN بيد أن ذلك لم يتأت إذ لم يوافق على عضوية المجلس الجديدة إلا منذ وقت قريب.
    Faute de temps, il n'a pas été possible de procéder à une expertise approfondie des problèmes concernant les études techniques et les essais d'ogives. UN وبسبب ضيق الوقت لم يكن بالمستطاع إجراء بحث دقيق متعمق لمواضيع تصميم الرؤوس الحربية واختباراتها.
    Faute d'argent, il n'a pas été possible jusqu'à présent de développer ces activités d'assistance technique. UN وبما أن الموارد المالية لم تأت بعد، فلم يكن بالامكان حتى اﻵن توسيع نطاق أنشطة اﻷونكتاد للمساعدة التقنية في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more