Il n'a pas été possible de vérifier ces informations étant donné les difficultés mentionnées qui faisaient alors obstacle à la surveillance. | UN | ولم يتسن التحقق من هذه الحالات بسبب ما ذُكر أعلاه من صعوبات اعترضت أعمال الرصد في تلك الفترة. |
Du fait d'objections concrètes formulées par certains États, il n'a pas été possible à ce jour de rendre universel le TNP. | UN | وحتى اﻵن، لم يتسن لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أن تصبح عالمية، وذلك بسبب اعتراضات معينة من جانب بعض الدول. |
En raison de la structure du contrat de concession, il n'a pas été possible de régler ces problèmes entre les parties contractantes. | UN | ونظراً إلى تصميم اتفاق الامتياز، لم يكن بالإمكان حل هذه القضايا بين الأطراف المتعاقدة. |
Etant donné que l'heure de l'atterrissage à Split n'a été connue qu'après l'événement, il n'a pas été possible d'inspecter l'hôpital de Split. | UN | ونظرا ﻷن وقت الهبوط في سبليت لم يكن معروفا إلا بعد حدوثه، فلم يكن ممكنا اجراء أي تفتيش في مستشفى سبليت. |
Il n'a pas été possible au cours de l'année d'avoir des entretiens sur la protection des enfants avec le groupe Al-Chabab. | UN | ولم يتسنّ إشراك حركة الشباب في حماية الأطفال خلال هذه السنة. |
Il n'a pas été possible d'établir à partir des quelques documents traduits le moment auquel les marchandises ont été fournies. | UN | ولم يكن ممكناً إثبات متى تم توريد السلع من الوثائق المترجمة. |
Plusieurs d'entre elles ont été examinées, mais il n'a pas été possible de parvenir à un consensus. | UN | وقدمت عدة مقترحات، ولكن لم يتسن التوصل الى توافق في اﻵراء. |
Il n'a pas été possible jusqu'à présent ni d'adopter un régime multilatéral de protection des investissements, ni un code de conduite pour les sociétés transnationales. | UN | لم يتسن حتى اﻵن اﻷخذ بنظام متعدد اﻷطراف لحماية المستثمرين أو بمدونة لقواعد سلوك الشركات عبر الوطنية. |
Malheureusement, il n'a pas été possible de procéder aux consultations envisagées dans la résolution. | UN | لسوء الحظ، لم يتسن إجراء المشاورات المتوخاة في القرار. |
15. Il n'a pas été possible de parvenir à un accord sur plusieurs propositions examinées à la dixième session. | UN | ٥١- ولم يتسن التوصل إلى اتفاق على عدد من المقترحات التي جرى النظر فيها أثناء الدورة العاشرة. |
Toutefois, faute de temps, il n'a pas été possible d'adopter de procédures relatives à l'arbitrage et à la conciliation au cours de la négociation de la Convention. | UN | على أنه بالنظر إلى ضيق الوقت، لم يتسن اعتماد اجراءات بشأن التحكيم والتوفيق خلال المفاوضات المتعلقة بالاتفاقية. |
Malgré les efforts déployés pour localiser M. et Mme Baran, il n'a pas été possible de déterminer l'endroit où ils se trouvaient. | UN | وبالرغم من الجهود المكثفة لمعرفة مكان السيد والسيدة باران لم يتسن تحديد مكان وجدهما. |
En outre, comme le nombre de personnes testées était relativement faible, il n'a pas été possible de prouver statistiquement l'existence d'un lien de cause à effet. | UN | ولم يكن بالإمكان أيضا إثبات الأهمية الإحصائية للعلاقة السببية لأن الاختبارات لم تُجر سوى على عدد صغير نسبيا من السكان. |
Dans bien des cas, il n'a pas été possible de retrouver les documents justificatifs, qui remontaient à trop longtemps. | UN | وفي كثير من الحالات لم يكن بالإمكان العثور على المستندات الداعمة بسبب مرور وقت طويل. |
Toutefois, au Rwanda, comme en Somalie, cela n'a pas été possible. | UN | غير أن ذلك لم يكن ممكنا في رواندا كما لم يكن ممكنا في الصومال. |
Il n'a pas été possible de mener une étude formelle des pratiques; c'est pourquoi il est impossible de faire une analyse globale. | UN | ولم يكن ممكنا إجراء مسح رسمي للممارسات، ومن ثم يستحيل إجراء تحليل شامل. |
Le requérant indique qu'il n'a pas été possible de déterminer le montant des dépenses consacrées spécialement à la sécurité des civils. | UN | ويصرح بأنه لم يتسنّ تبيّن التكاليف التي تم تكبدها لتوفير أمن المدنيين تحديداً. |
Thamath affirme qu'il n'a pas été possible d'obtenir des reçus des chauffeurs de taxi. | UN | وتؤكد أنه لم يكن ممكناً الحصول على إيصالات من سائقي سيارات الأجرة. |
Malgré les efforts des organisations de femmes du Yémen, il n'a pas été possible de modifier la loi. | UN | وعلى الرغم من جهود المنظمات النسوية في اليمن، لم يكن من الممكن إدخال تعديل على القانون. |
Comme il n'a pas été possible de déterminer si ces cellules étaient d'origine terrestre ou extraterrestre, d'autres expériences s'imposaient. | UN | وبالنظر إلى أنه لم يتسنَّ تحديد ما إذا كان أصل هذه الخلايا أرضيًّا أو غير أرضي، فمن المهم إجراء المزيد من التجارب. |
Toutefois, il n'a pas été possible de vérifier l'acquisition de plusieurs milliers de tonnes de précurseurs en raison de l'absence des informations demandées aux fournisseurs étrangers. | UN | بيد أنه لم يكن في اﻹمكان التحقق من شراء عدة آلاف من اﻷطنان من السلائف الكيميائية نظرا لعدم توفر المعلومات التي طُلبت من الموردين اﻷجانب. |
En dépit des efforts particuliers déployés pour mobiliser des fonds, il n'a pas été possible de financer des activités de formation à Nairobi. | UN | ورغم الجهود الخاصة المبذولة لجمع الأموال، لم يكن في المستطاع ضمان الأموال اللازمة لتمويل الأنشطة التدريبية في نيروبي. |
Le Comité fait observer à ce sujet qu'il ne lui a pas été possible de se faire une idée du coût total des services informatiques susmentionnés, des ressources étant prévues à ce titre dans d'autres chapitres du budget. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه لم يتح لها أن تحصل على صورة عامة عما أورد في اﻷبواب اﻷخرى من الميزانية من نفقات بهذا الشأن. |
Malgré ces efforts, il n'a pas été possible de déterminer l'origine ni l'auteur du tir. | UN | ورُغم ذلك، لم يتسنَ بعد تحديد مصدر الطلقة النارية ولا هوية مُطلقها. |
Compte tenu de l'ampleur de la portée de ses sous-programmes, il n'a pas été possible de mener une évaluation exhaustive du Département des affaires politiques. | UN | ونظرا لاتساع نطاق البرامج الفرعية لإدارة الشؤون السياسية، لم يكن مستطاعا إنجاز تقييم متعمق شامل لهذه الإدارة برمتها. |
Toutefois, comme la nouvelle composition du Conseil d'administration venait à peine d'être approuvée, il n'a pas été possible de tenir cette session extraordinaire. | UN | بيد أن ذلك لم يتأت إذ لم يوافق على عضوية المجلس الجديدة إلا منذ وقت قريب. |
Faute de temps, il n'a pas été possible de procéder à une expertise approfondie des problèmes concernant les études techniques et les essais d'ogives. | UN | وبسبب ضيق الوقت لم يكن بالمستطاع إجراء بحث دقيق متعمق لمواضيع تصميم الرؤوس الحربية واختباراتها. |
Faute d'argent, il n'a pas été possible jusqu'à présent de développer ces activités d'assistance technique. | UN | وبما أن الموارد المالية لم تأت بعد، فلم يكن بالامكان حتى اﻵن توسيع نطاق أنشطة اﻷونكتاد للمساعدة التقنية في هذا المجال. |