L'échange d'aiguilles n'était pas la bonne solution et risquait même d'accroître l'abus de drogues. | UN | وقال إن إبدال إبر الحقن ليس هو الحل الصحيح، بل يمكن أن يسفر هذا عن زيادة في تعاطي المخدرات. |
On a constaté un accroissement de l'abus de drogues et autre criminalité apparentée en Afrique australe. | UN | وارتفعت معدلات تعاطي المخدرات والجرائم ذات الصلة بها في جنوب أفريقيا. |
and Research Centre Le Drug Abuse Information Rehabilitation and Research Centre est la première institution indienne qui participe à la lutte contre les troubles psychiatriques, notamment l'abus de drogues, depuis 1983. | UN | مركز المعلومات وإعادة التأهيل والبحث في مجال تعاطي المخدرات هو المؤسسة الرائدة المعنية بمكافحة الاضطرابات النفسية في الهند منذ عام 1983، بما في ذلك تعاطي المخدرات. |
Réduire la contribution de l'abus de drogues injectables aux nouvelles infections par le VIH | UN | خفض مساهمة إساءة استعمال المخدرات بالحقن في الإصابات الجديدة لفيروس نقص المناعة البشرية |
Elle n'a pas elle-même de problème d'abus de drogues important. | UN | إنها، بذاتها، لا تواجه مشكلة كبيرة في إساءة استعمال المخدرات. |
L'étude révèle également une augmentation du nombre de conflits en milieu scolaire liés à l'abus de drogues. | UN | وعموما، فقد أفادت الدراسات أيضا بحدوث زيادة في عدد المشاحنات التي تشهدها المدارس والناجمة عن تعاطي العقاقير. |
Rapport du Secrétariat sur la situation mondiale en ce qui concerne l'abus de drogues | UN | تقرير من الأمانة عن الوضع العالمي فيما يتعلق بتعاطي المخدرات |
Conseillers qualifiés en matière d'abus de drogues | UN | الاستشاريون المدرَّبون في مجال تعاطي المخدرات |
Formation au contrôle des précurseurs, à la lutte contre le blanchiment d'argent et à la prévention de l'abus de drogues | UN | التدريب على مراقبة السلائف ومكافحة غسل الأموال والوقاية من تعاطي المخدرات |
Toutefois, l'abus de drogues reste à un niveau inacceptable. | UN | بيد أن تعاطي المخدرات لا يزال على مستوى عال غير مقبول. |
Formation au contrôle des précurseurs, à la lutte contre le blanchiment d'argent et à la prévention de l'abus de drogues | UN | التدريب على مراقبة السلائف ومكافحة غسل الأموال والوقاية من تعاطي المخدرات |
Elle souligne l'importance d'une approche équilibrée pour réduire l'abus de drogues, éliminer l'offre illicite et lutter contre le trafic de drogues. | UN | وهو يشدّد على أهمية اتباع نهج متوازن لتقليل تعاطي المخدرات وللقضاء على العرض غير المشروع ولمكافحة الاتجار بالمخدرات. |
Les mesures prises passaient notamment par l'éducation, la prévention, le traitement, la surveillance, l'évaluation et les travaux de recherche visant à prévenir l'abus de drogues et la toxicomanie. | UN | وكان من بين هذه التدابير التوعية والوقاية والعلاج والرصد ومشاريع للتقييم والبحوث، من أجل منع تعاطي المخدرات وادمانها. |
Le Programme mondial d'évaluation de l'ampleur de l'abus de drogues du PNUCID a été configuré pour aider les pays dans ce domaine. | UN | وقد وضِع برنامج اليوندسيب العالمي المعني بتقدير مدى ظاهرة تعاطي المخدرات بغية مساعدة البلدان في هذا الشأن. |
Préoccupée par l'augmentation de l'abus de drogues illicites, notamment chez les enfants, les adolescents et les jeunes, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء تزايد إساءة استعمال المخدرات غير المشروعة بين الأطفال، بمن فيهم المراهقون والشباب، |
Elles ont également demandé la mise en place de programmes d'orientation qui les aideraient à faire face à l'abus de drogues, aux problèmes liés à la famille et aux problèmes de santé, ainsi que des centres d'accueil pour personnes âgées. | UN | كما طلبن برامج إرشادية لعلاج إساءة استعمال المخدرات وحل المشاكل الأسرية والصحية، فضلا عن توفير دور للمسنين. |
L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a continué d'axer son action sur la lutte contre l'abus de drogues dans le Territoire palestinien occupé. | UN | وواصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة التركيز على منع إساءة استعمال المخدرات في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Il encourage l'État partie à appuyer les programmes de réadaptation à l'intention des enfants victimes d'abus de drogues et de substances toxiques. | UN | وتشجع الدولة الطرف على دعم برامج إعادة التأهيل التي تعنى بالأطفال من ضحايا تعاطي العقاقير والمخدرات. |
L'éducation en matière d'abus de drogues devrait être intégrée aux programmes scolaires dans le cadre des messages de promotion de la santé. | UN | كما ينبغي إدماج التوعية الوقائية الخاصة بتعاطي المخدرات في البرامج الدراسية في سياق رسائل الترويج للحفاظ على الصحة. |
Le Comité encourage également l'État partie à appuyer les programmes de réadaptation à l'intention des enfants victimes d'abus de drogues et de substances toxiques. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على دعم برامج إعادة التأهيل للأطفال ضحايا إساءة استعمال العقاقير والمواد المخدرة. |
Le programme mondial du PNUCID sur l'évaluation de l'ampleur de l'abus de drogues a été conçu pour aider les pays à cet égard. | UN | وقد صمم برنامج اليوندسيب العالمي المعني بتقييم مدى اساءة استعمال المخدرات لمساعدة البلدان في هذا الصدد. |
Il est reconnu que le VIH/sida est l'un des dangers potentiels les plus graves que présente l'abus de drogues. | UN | وقد أقرّ بأن الإيدز وفيروسه يشكلان أحد الأضرار الخطيرة المحتملة لتعاطي المخدرات. |
Appui aux activités communautaires de prévention de l'abus de drogues destinées aux jeunes | UN | :: دعم الأنشطة المجتمعية الخاصة بالوقاية من المخدرات مع التركيز على الشباب |
Dans les pays couvertes par le SENDU, on a constaté une augmentation générale de la demande de traitement pour abus de drogues illicites en 2003. | UN | وفي البلدان التي تشملها هذه الشبكة، كان هناك زيادة عامة في الطلب على العلاج من تعاطي المخدّرات في عام 2003. |
Le thème du VIH/sida et de l'abus de drogues était une autre question sur laquelle il fallait se pencher d'urgence et avec détermination. | UN | وأشار إلى أن مسألة الأيدز وفيروسه وتعاطي المخدرات هي مسألة أخرى تقتضي تركيزا عاجلا وحازما. |
En termes de protection d'enfants et de jeunes, nous nous intéressons à l'élimination de l'abus de drogues. | UN | وفيما يتعلق بحماية الأطفال والشباب، فإننا نركز على منع إدمان المخدرات. |
Situation mondiale en ce qui concerne l'abus de drogues | UN | الوضع العالمي فيما يتعلق بتعاطي المخدّرات |
102. En matière d'abus de drogues, les comportements évoluent en général très lentement. | UN | 102- وختاما، فان السلوكيات المتعلقة بتعاطي مواد الادمان لا تتغير عادة الا ببطء شديد. |
Il est logique de conclure, par conséquent, que la lutte contre le trafic et l'abus de drogues doit transcender toute stratégie nationale isolée. | UN | لذلك من المنطقي أن نستنتج أن مكافحة الاتجار بالمخدرات وإساءة استعمالها ينبغي أن تكون لهما اﻷسبقية على استراتيجية أي بلد بمفرده. |
Conscient du fait que le trafic et l'abus de drogues ont un impact sur de nombreux domaines clefs des activités de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ يدرك أن الاتجار بالمخدرات وتعاطيها يؤثران في العديد من المجالات الرئيسية لأنشطة الأمم المتحدة، |