"'achèvement de" - Translation from French to Arabic

    • الانتهاء من
        
    • لاستكمال
        
    • اكتمال
        
    • لإتمام
        
    • تختتم
        
    • لإكمال
        
    • الإنجاز في
        
    • بإتمام
        
    • وإتمام
        
    • للانتهاء من
        
    • الإنجاز الخاصة
        
    • أن تكتمل
        
    • أن تنجز
        
    • ما بعد الإنجاز
        
    • الإنجاز من
        
    Je ferais rapport sur l'achèvement de ce processus au Conseil de sécurité. UN وسوف أقدم تقريرا الى مجلس اﻷمن عن الانتهاء من هذه العملية.
    Le rapport présente le contenu principal du questionnaire, fait le point des réponses et indique le calendrier prévu pour l'achèvement de l'analyse et la diffusion des données. UN ويعرض التقرير المحتوى الرئيسي للاستبيان وحالة الردود والجدول الزمني لاستكمال تحليل البيانات ونشرها.
    5. Depuis l'achèvement de l'évaluation approfondie, plusieurs faits nouveaux importants ont influé sur les conditions d'exécution du programme. UN ٥ - ومنذ اكتمال التقييم المتعمق، استجدت تطورات رئيسية شتى تركت أثرها على البيئة التي ينفذ فيها هذا البرنامج.
    Elle a, en conséquence, estimé que le début de l'année 2011 constituait un délai raisonnable pour l'achèvement de la mise en œuvre de ses obligations au titre de l'article 4. UN وفي ضوء ما تقدم، أوضحت اليونان أن التاريخ الواقعي لإتمام التنفيذ بمقتضى المادة 4 من الاتفاقية قد يكون نهاية عام 2011.
    La Conférence, en attendant l'achèvement de ses consultations sur le réexamen de son ordre du jour, et sans préjudice de leur issue, décide d'adopter l'ordre du jour suivant pour sa session de 1996 : UN يقرر المؤتمر اعتماد جدول اﻷعمال التالي لدورته لعام ٦٩٩١، ريثما تختتم مشاوراته حول استعراض جدول أعماله، وبدون المساس بنتائجها:
    Avant de conclure, toutefois, je renouvelle mon appel au Royaume-Uni pour qu'il prenne toutes les mesures nécessaires à l'achèvement de la décolonisation de Maurice. UN ولكني قبل أن أختتم بياني أجدد ندائي إلى المملكة المتحدة لكي تتخذ كل التدابير لإكمال عملية إنهاء استعمار موريشيوس.
    Grâce à la transparence et la bonne gouvernance, le point d'achèvement de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (Initiative PPTE) a été atteint. UN ومن خلال الشفافية والإدارة الرشيدة، وصلنا إلى نقطة الإنجاز في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Il salue par ailleurs l'achèvement de la première phase de la formation sur l'intégration des questions relatives aux femmes dans tous les programmes et projets, formation menée dans l'Organisation tout entière. UN وأعرب عن ترحيب المجموعة بإتمام المرحلة الأولى من التدريب على مراعاة المنظور الجنساني على نطاق المنظمة.
    L'achèvement de ces projets dépend pour beaucoup de la sécurité à Mogadiscio. UN ويعتمد الانتهاء من هذه المشاريع بشكل كبير على الأمن في مقديشو.
    Le renforcement de la capacité de la MONUIK, ainsi que les dispositions prises au sol, dont l'achèvement de la construction de la tranchée le long de la frontière entre l'Iraq et le Koweït, constituent des facteurs de stabilité. UN ومن العوامل التي أسهمت في تحقيق الاستقرار، تعزيز قدرة البعثة جنبا إلى جنب مع الترتيبات التي اتخذت على أرض الواقع، بما في ذلك الانتهاء من تشييد الخندق على طول الحدود بين العراق والكويت.
    Le rapport présente le contenu principal et les grandes lignes du questionnaire, fait le point des réponses et indique le calendrier prévu pour l'achèvement de l'analyse et la diffusion des données. UN ويبين التقرير المحتوى الرئيسي للاستبيان والمرحلة التي وصلت إليها الردود والجدول الزمني لاستكمال تحليل البيانات ونشرها.
    Il serait également souhaitable que des renseignements sur la date prévue d'achèvement de ce mécanisme ou de cette activité soient fournis; UN وستكون المعلومات الخاصة بالتاريخ المقرر لاستكمال هذه الآلية أو النشاط محل تقدير؛
    On avait aussi constaté des améliorations notables dans le secteur de l'éducation et dans celui des soins de santé, comme en témoignait l'achèvement de l'hôpital de Koror. UN وحدثت تحسينات ذات شأن في التعليم والرعاية الصحية، كما يتضح من اكتمال مستشفى كرور.
    Il espère pouvoir constater des résultats concluants bientôt et souhaite que des dates cibles soient fixées pour l'achèvement de la révision de la législation. UN ولذا فإنه يأمل أن يرى نتائج حاسمة في المستقبل القريب ويدعو إلى تحديد مواعيد مستهدفة لإتمام الاستعراض.
    2. La Deuxième Commission a examiné la question à sa 26e séance, le 4 novembre 2010, et a décidé de la maintenir à l'ordre du jour jusqu'à l'achèvement de ses travaux. UN 2 - ونظرت اللجنة الثانية في البند في جلستها 26 المعقودة في 4 تشرين الثاني/ نوفمبر 2010، وقررت إبقاء باب النقاش مفتوحا بشأن هذا البند إلى أن تختتم اللجنة أعمالها.
    Le processus de réduction des effectifs du Tribunal s'est poursuivi et, hormis la liquidation des biens, la date prévue pour l'achèvement de l'ensemble de ses travaux demeure fin 2014. UN وواصلت المحكمة تقليص حجمها، ولا يزال التاريخ المتوقع لإكمال جميع أعمالها، باستثناء تصفية أصولها، هو نهاية عام 2014.
    À la suite de l'inclusion de cet indicateur, un taux d'achèvement de 86 % a été enregistré (au 15 septembre 2014, pour la période d'évaluation parvenue à son terme en mars de cette même année). UN وعقب إدراج المؤشر المذكور في الاتفاقات في عام 2014، بلغ معدل الإنجاز في 15 أيلول/سبتمبر 2014 ما نسبته 86 في المائة لجميع كيانات الأمانة العامة فيما يتعلق بدورة الأداء المنتهية في آذار/مارس 2014.
    :: Mettre en œuvre une stratégie de réduction des redoublements dans le primaire et améliorer les taux d'achèvement de la scolarité UN تنفيذ استراتيجية لمكافحة الرسوب في المدارس الابتدائية وزيادة معدلات التخرج وإتمام الدراسة
    L'achèvement de travaux importants qui sont déjà bien avancés devrait avoir la priorité sur la mise en route de nouveaux programmes. UN وينبغي أن تكون اﻷولوية للانتهاء من اﻷعمال التي قطعت فيها المبادرات الهامة شوطا كبيرا قبل البدء في أنشطة برنامجية جديدة.
    Si, comme le montrent ces prévisions, le Tribunal international a réussi à mettre en œuvre la stratégie d'achèvement de ses travaux, il n'a pas l'intention de se contenter des résultats obtenus. UN ومع أنّ هذه التوقعات تبيّن نجاح المحكمة الدولية في تنفيذ استراتيجية الإنجاز الخاصة بها، فإن المحكمة ليست مكتفية بها.
    La délégation britannique est également préoccupée par le projet d'article 60, mais ne présentera ses réserves à ce sujet qu'après achèvement de l'examen du projet d'article 59. UN ولدى وفده شواغل أيضاً فيما يتعلق بمشروع المادة 60 ولكنه يحتفظ بتعليقاته إلى أن تكتمل المناقشة بشأن المادة 59.
    Pour que ses agents les plus expérimentés puissent être maintenus en fonctions jusqu'à l'achèvement de ses travaux, le Tribunal doit pouvoir continuer à compter sur l'appui du Conseil de sécurité et des États Membres. UN 57 - والمحكمة بحاجة إلى الدعم المستمر من مجلس الأمن والدول الأعضاء لضمان بقاء أكثر موظفيها خبرة إلى أن تنجز عملها.
    En 2009, 21 pays africains ont atteint le point d'achèvement de l'initiative PPTE, huit autres étaient à un stade intérimaire entre le point de décision et le point d'achèvement, alors que quatre pays se trouvaient au stade préalable à la décision. UN وفي عام 2009، بلغ 21 بلدا أفريقيا مرحلة ما بعد الإنجاز التي حددتها المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وتوجد 8 بلدان أخرى بين مرحلتي اتخاذ القرار والإنجاز، بينما لا تزال 4 فقط في مرحلة ما قبل اتخاذ القرار.
    Or, si la stratégie d'achèvement de mandat exige du Tribunal qu'il finisse l'examen des affaires aussi rapidement que possible, elle n'envisage pas qu'il sacrifie à cette fin l'équité des procédures ni les droits de la défense. UN وأشيرُ إلى أنه رغم ما تتضمنه استراتيجية الإنجاز من دعوة للمحكمة إلى إنهاء قضاياها في أسرع ما يمكن، فهي لا تتوقع أن يحملها ذلك على التضحية بمبادئ المحاكمة العادلة وبحقوق المتهمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more