"'acquitter" - Translation from French to Arabic

    • منها بولايتها
        
    • من تنفيذ
        
    • تفي
        
    • والوفاء
        
    • وللوفاء
        
    • من أداء
        
    • تصريف
        
    • أن تؤدي
        
    • أن تنفذ
        
    • لتمكينها
        
    • بسداد
        
    • بمهامها
        
    • تضطلع بولايتها
        
    • من إنجاز
        
    • من النهوض
        
    5. Souligne également que toutes les missions de maintien de la paix doivent être dotées de ressources suffisantes pour leur permettre de s'acquitter effectivement et avec efficacité de leur mandat; UN 5 - تشدد أيضا على ضرورة تزويد جميع بعثات حفظ السلام بالموارد الكافية لكي تضطلع كل منها بولايتها بفعالية وكفاءة؛
    7. Souligne également que toutes les missions de maintien de la paix doivent être dotées de ressources suffisantes pour pouvoir s'acquitter de leur mandat de manière efficace et rationnelle; UN 7 - تشدد أيضا على ضرورة تزويد جميع بعثات حفظ السلام بالموارد الكافية لاضطلاع كل منها بولايتها بفعالية وكفاءة؛
    6. Souligne également que toutes les missions de maintien de la paix doivent être dotées de ressources suffisantes pour leur permettre de s'acquitter effectivement et efficacement de leur mandat ; UN 6 - تشدد أيضا على ضرورة تزويد جميع بعثات حفظ السلام بالموارد الكافية لكي تضطلع كل منها بولايتها بفعالية وكفاءة؛
    Il s'est dit convaincu que malgré la complexité de la tâche, le groupe parviendrait à s'en acquitter. UN وأضاف قائلاً إنه يعتقد أن الفريق سوف يتمكن من تنفيذ مهمته على الرغم من صعوبة هذه المهمة.
    Quoi qu'il en soit, cette protection est nécessaire pour permettre aux organisations de s'acquitter de leurs mandats dans le monde entier. UN ومع ذلك فإنه من الضروري توفير هذه الحماية من أجل تمكين المنظمات من أن تفي بولاياتها في جميع أنحاء العالم.
    M. Blix et ses collègues doivent être félicités pour le dévouement avec lequel ils s'efforcent de réaliser les objectifs de l'Agence et de s'acquitter de leurs responsabilités. UN وتجدر الاشادة بالسيد بليكس وزملائــه لــروح التفاني التي يعملون بها من أجل تحقيق أهداف الوكالة والوفاء بمسؤولياتها.
    6. Souligne également que toutes les missions de maintien de la paix doivent être dotées de ressources suffisantes pour leur permettre de s'acquitter effectivement et efficacement de leur mandat ; UN 6 - تشدد أيضا على ضرورة تزويد جميع بعثات حفظ السلام بالموارد الكافية لكي تضطلع كل منها بولايتها بفعالية وكفاءة؛
    8. Souligne également que toutes les missions de maintien de la paix doivent être dotées de ressources suffisantes pour leur permettre de s'acquitter effectivement et efficacement de leur mandat ; UN 8 - تشدد أيضا على ضرورة تزويد جميع بعثات حفظ السلام بالموارد الكافية لكي تضطلع كل منها بولايتها بفعالية وكفاءة؛
    7. Souligne également que toutes les missions de maintien de la paix doivent être dotées de ressources suffisantes pour leur permettre de s'acquitter effectivement et efficacement de leur mandat ; UN 7 - تشدد أيضا على ضرورة تزويد جميع بعثات حفظ السلام بالموارد الكافية لكي تضطلع كل منها بولايتها بفعالية وكفاءة؛
    6. Souligne également que toutes les missions de maintien de la paix doivent être dotées de ressources suffisantes pour leur permettre de s'acquitter effectivement et efficacement de leur mandat ; UN 6 - تشدد أيضا على ضرورة تزويد جميع بعثات حفظ السلام بالموارد الكافية لكي تضطلع كل منها بولايتها بكفاءة وفعالية؛
    7. Souligne également que toutes les missions de maintien de la paix doivent être dotées de ressources suffisantes pour pouvoir s'acquitter de leur mandat de manière efficace et rationnelle; UN 7 - تؤكد أيضا على أن جميع بعثات حفظ السلام ستزود بالموارد الكافية لاضطلاع كل منها بولايتها بفعالية وكفاءة؛
    7. Souligne également que toutes les missions de maintien de la paix doivent être dotées de ressources suffisantes pour pouvoir s'acquitter effectivement et avec efficacité de leur mandat; UN 7 - تؤكد أيضا على أن جميع بعثات حفظ السلام ستزود بالموارد الكافية لاضطلاع كل منها بولايتها بفعالية وكفاءة؛
    7. Souligne également que toutes les missions de maintien de la paix seront dotées de ressources adéquates pour leur permettre de s'acquitter de manière efficace et efficiente de leurs mandats respectifs; UN 7 - تشدد أيضا على تزويد جميع بعثات حفظ السلام بالموارد الملائمة كيما تضطلع كل منها بولايتها بكفاءة وفعالية؛
    Ils devraient disposer de moyens et de pouvoirs suffisants pour être en mesure de s'acquitter efficacement de leurs mandats. UN وينبغي أن تكون لهذه الآليات قدرات وصلاحيات كافية لتمكينها من تنفيذ ولاياتها بفعالية.
    Nous appelons donc tous les États à faire preuve de la coopération nécessaire pour permettre à la Cour de s'acquitter de son mandat sans restriction. UN ومن ثم، ندعو جميع الدول إلى إبداء التعاون اللازم لتمكين المحكمة من تنفيذ ولايتها بدون تحفظ.
    Il devrait s'acquitter de son obligation de respecter le principe de non-refoulement. UN وينبغي أن تفي بالتزامها المتمثل في احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Le Commandement des Nations Unies continue de s'acquitter de son rôle et de ses obligations en vertu de ladite Convention. UN وتواصل قيادة اﻷمم المتحدة القيام بمهامها والوفاء بالتزاماتها بموجب ولاية اتفاق الهدنة.
    Pour s'acquitter de cette obligation, le Ministère met en place une structure d'aide juridictionnelle. UN وللوفاء بهذا الالتزام، أنشأت الوزارة هيئة للمساعدة القضائية.
    Le Portugal a constamment été empêché de s'acquitter de ses devoirs envers le Timor oriental, territoire non autonome placé sous son administration. UN والمرة تلو المرة مُنعت البرتغال من أداء واجباتها نحو تيمور الشرقية، وهي إقليم غير متمتع بالحكم الذاتــي تحت إدارتهــا.
    En ce qui concerne le rapport du Conseil de sécurité, nous constatons que le Conseil a déployé des efforts considérables pour s'acquitter de son mandat. UN وبالرجوع إلى تقرير مجلس الأمن، نلاحظ بعض الخطوات الكبيرة التي خطاها المجلس في تصريف ولايته.
    Le personnel doit s'acquitter plus efficacement de ses fonctions et les ressources engagées doivent produire des résultats concrets. UN وينبغي استخدام الموارد البشرية المستخدمة بمزيد من الكفاءة، وينبغي أن تؤدي الموارد المنفقة إلى نتائج ملموسة.
    Les États parties doivent s'acquitter des engagements qu'ils ont pris à Rio. UN كما يجب على الدول اﻷطراف أن تنفذ الالتزامات التي تعهدت بها في ريو.
    Elles doivent donc être davantage consultées, appuyées et financées afin qu'elles puissent s'acquitter de ce rôle. UN وعليه، ينبغي أن يوفر لها قدر أكبر من التشاور والدعم والموارد لتمكينها من الاضطلاع بهذا الدور.
    Le Tribunal a accueilli les prétentions du requérant et ordonné au défendeur d'acquitter la somme due. UN وأيدت المحكمة الابتدائية مطالب المدَّعِي وأمرت المدَّعَى عليه بسداد المبلغ المستحق.
    Ces instances doivent en outre pouvoir disposer des fonds nécessaires pour s'acquitter de leurs fonctions le plus rapidement possible. UN وأشارت إلى أنه يجب أن تحصل هذه اﻷجهزة على الاعتمادات اللازمة كيما تضطلع بمهامها بأقصى سرعة ممكنة.
    Le mécanisme national de prévention devrait être doté de ressources financières, humaines et matérielles suffisantes pour pouvoir s'acquitter efficacement de son mandat. UN وينبغي تزويد الآلية الوطنية للوقاية بالموارد المالية والبشرية والمادية الكافية لكي تضطلع بولايتها على نحو فعال.
    Les structures de l'Organisation des Nations Unies et de ses organes ont également subi l'influence de cette confrontation et cela explique aussi pourquoi elle n'a pas pu s'acquitter pleinement de son rôle. UN كما أن هياكل اﻷمم المتحدة وهيئاتها قد تأثرت بهذه المواجهة، وأسهم هذا أيضا في منع اﻷمم المتحدة من إنجاز دورها.
    Encouragée par les efforts faits par le Secrétaire général pour renforcer les capacités du Secrétariat afin de lui permettre de s'acquitter efficacement de ses tâches, UN وإذ يشجعها الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتدعيم قدرات اﻷمانة العامة لتمكينها من النهوض بمهامها على نحو فعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more