"'allégeance" - Translation from French to Arabic

    • الولاء
        
    • ولاء
        
    • ولائهم
        
    Il en résulte une impression de différence qui peut être mal vécue, engendre un sentiment d'insécurité et provoque des conflits d'allégeance. UN وهذا يستتبع شعوراً لدى المعفيين بأنهم مختلفون، وهو شعور يمكن أن يثير مشاكل لهم ويخلق شعوراً بعدم الأمن وتنازع الولاء.
    Moi, Moutamin, émir de Saragosse, je jure amitié au Cid de Bivar, et allégeance au roi Ferdinand de Castille. Open Subtitles انا ماوتامين امير ساراجوسا اتعهد بالصداقة الابدية للامير السيد و الولاء لسيده فرديناند ملك قشتالة
    Si cela était établi, je dis bien "si", les Evêques pourraient résilier leur allégeance envers lui et en faire rapport au Pape. Open Subtitles إذا تأكد ذلك، وأقول إذا، فإن للأساقفة أن يتحللوا من يمين الولاء له إلى أن يبلغوا البابا بالأمر
    Je ne parle pas de son allégeance mais de son aptitude à vaincre ! Open Subtitles لايهمنى لمن ولاء الرجل ولكنى مايهمنى هو قدرته على كسب المعارك
    Tous les orateurs ont proclamé leur allégeance à Sa Majesté le Roi Hassan II du Maroc. UN وأعرب جميع المتحدثين عن ولائهم لصاحب الجلالة الملك الحسن الثاني عاهل المغرب.
    La naturalisation n'est pas rétroactive, elle est un transfert d'allégeance, elle n'est pas un transfert d'obligations déjà existantes. UN والتجنس ليس ذا أثر رجعي وإنما ينقل الولاء ولا ينقل الالتزامات القائمة.
    Les tendances récentes de la mondialisation et de la dynamique des conflits avaient montré que quelqu'un pouvait déclarer allégeance à l'égard d'un autre État que son État de nationalité. UN فقد أظهرت الاتجاهات الأخيرة في العولمة ودينامية النزاعات أن الولاء لا يكون دائماً لدولة الجنسية.
    Comme conséquence de cette éducation religieuse, Pia s'est souvent retrouvée face à des conflits d'allégeance entre l'école et la maison. UN ونتيجة للتعليم الديني، واجهت بيا في كثير من الأحيان تنازعاً في الولاء لبيتها أو لمدرستها.
    Le fait que les autorités déterminent si une demande de dispense est fondée place les enfants face à un conflit d'allégeance entre l'école et leurs parents. UN وإن تقييم السلطات لما إذا كان هناك أسس لطلب الإعفاء يفرض على الأطفال تنازعاً بين الولاء للمدرسة أو للآباء.
    Qu'ils soient ou non membres du Parti Baas, les députés élus sont néanmoins tenus de jurer allégeance aux principes du Parti Baas et au régime. UN ومع ذلك، يتعين على النواب المنتخبين، سواء كانوا ينتمون إلى حزب البعث أو لا، حلف يمين الولاء لمبادئ حزب البعث وللنظام.
    Ces relations, souvent fondées sur une allégeance politique, ne sont pas toujours de notoriété publique. UN وهذه العلاقة التي تقوم في غالب اﻷحيان على أساس الولاء السياسي ليست معلنة دائما.
    Alors qu'elle voyageait sa famille est tombée dans une embuscade car celui qui gouvernait à l'époque voulait obtenir un serment d'allégeance de son frère, Hussain ibn Ali. UN فقد نُصب كمين لأسرتها أثناء سفرها، بغرض إجبار أخيها، الحسين بن علي، على أن يقسم يمين الولاء للحاكم في ذلك الوقت.
    Sachant que faire allégeance reviendrait à légitimer l'usurpateur, Hussein et sa famille refusèrent et furent massacrés sans merci par une armée dont on dit qu'elle comptait des milliers de soldats. UN ولمعرفتهم بأنَّ قسم يمين الولاء من شأنه أن يضفي الشرعية على الحاكم الغاصب، رفض الحسين وأسرته القيام بذلك، فذبحهم بلا رحمة جيش قيل أنَّه كان يُعدُّ بالآلاف.
    L'absence, l'affaiblissement ou la rupture du lien réel ou du lien d'allégeance peut conduire au retrait de la nationalité. UN ومتى غاب رابط الولاء هذا أو ضعف أو انفصم، فإن ذلك يمكن أن يؤدِّي إلى زوال الجنسية.
    Dans beaucoup de cas, l'allégeance tribale prend le pas sur l'allégeance nationale. UN كما أن الولاء القبلي يسبق في كثير من الأحيان الولاءات الوطنية.
    La nationalité donne un sentiment d'appartenance et représente le lien d'allégeance par excellence envers l'État. UN وقال إن منح الجنسية يضفي إحساسا بالانتماء ويشكل عُرْوة الولاء الوثقي للدولة.
    En échange de ma vie, j'ai fait serment d'allégeance à l'Espagne. Open Subtitles مقابل حياتي، أُقسمت بيمين الولاء لإسبانيا.
    que je serai loyale... et prête allégeance à Sa Majesté la Reine Elizabeth, Open Subtitles بأنني سأكون مخلصة و احمل كل الولاء الصادق لصاحبة الجلالة الملكة اليزابيث
    Il est inquiétant de constater que dans certains cas les transferts sont utilisés comme moyen de punition ou de récompense en fonction du degré d'allégeance de tel ou tel procureur. UN وهناك قلق بشأن حالات استخدمت فيها أنظمة التنقلات كآلية للعقاب أو الثواب تبعا لمستوى ولاء فرادى المدعين العامين.
    Quiconque contrôle ce réservoire peut s'attendre à leur allégeance. Open Subtitles أي كان من يتحكم بذلك البئر فهو سيؤدوون ولاء الطاعة له
    Les deux ont des règles, des uniformes, un serment d'allégeance. Open Subtitles الاثنان لديهما قواعد، بدلات نظامية وعهدُ ولاء
    Les candidats retenus, qui sont engagés en tant que fonctionnaires de l'ONU, signent une lettre de nomination et prêtent serment d'allégeance à l'Organisation. UN وتُبرم مع هؤلاء الأفراد عقود موظفين ويوقعون كتاب تعيين، ويُطلب إليهم تأكيد ولائهم للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more