Il en résulte une impression de différence qui peut être mal vécue, engendre un sentiment d'insécurité et provoque des conflits d'allégeance. | UN | وهذا يستتبع شعوراً لدى المعفيين بأنهم مختلفون، وهو شعور يمكن أن يثير مشاكل لهم ويخلق شعوراً بعدم الأمن وتنازع الولاء. |
Moi, Moutamin, émir de Saragosse, je jure amitié au Cid de Bivar, et allégeance au roi Ferdinand de Castille. | Open Subtitles | انا ماوتامين امير ساراجوسا اتعهد بالصداقة الابدية للامير السيد و الولاء لسيده فرديناند ملك قشتالة |
Si cela était établi, je dis bien "si", les Evêques pourraient résilier leur allégeance envers lui et en faire rapport au Pape. | Open Subtitles | إذا تأكد ذلك، وأقول إذا، فإن للأساقفة أن يتحللوا من يمين الولاء له إلى أن يبلغوا البابا بالأمر |
Je ne parle pas de son allégeance mais de son aptitude à vaincre ! | Open Subtitles | لايهمنى لمن ولاء الرجل ولكنى مايهمنى هو قدرته على كسب المعارك |
Tous les orateurs ont proclamé leur allégeance à Sa Majesté le Roi Hassan II du Maroc. | UN | وأعرب جميع المتحدثين عن ولائهم لصاحب الجلالة الملك الحسن الثاني عاهل المغرب. |
La naturalisation n'est pas rétroactive, elle est un transfert d'allégeance, elle n'est pas un transfert d'obligations déjà existantes. | UN | والتجنس ليس ذا أثر رجعي وإنما ينقل الولاء ولا ينقل الالتزامات القائمة. |
Les tendances récentes de la mondialisation et de la dynamique des conflits avaient montré que quelqu'un pouvait déclarer allégeance à l'égard d'un autre État que son État de nationalité. | UN | فقد أظهرت الاتجاهات الأخيرة في العولمة ودينامية النزاعات أن الولاء لا يكون دائماً لدولة الجنسية. |
Comme conséquence de cette éducation religieuse, Pia s'est souvent retrouvée face à des conflits d'allégeance entre l'école et la maison. | UN | ونتيجة للتعليم الديني، واجهت بيا في كثير من الأحيان تنازعاً في الولاء لبيتها أو لمدرستها. |
Le fait que les autorités déterminent si une demande de dispense est fondée place les enfants face à un conflit d'allégeance entre l'école et leurs parents. | UN | وإن تقييم السلطات لما إذا كان هناك أسس لطلب الإعفاء يفرض على الأطفال تنازعاً بين الولاء للمدرسة أو للآباء. |
Qu'ils soient ou non membres du Parti Baas, les députés élus sont néanmoins tenus de jurer allégeance aux principes du Parti Baas et au régime. | UN | ومع ذلك، يتعين على النواب المنتخبين، سواء كانوا ينتمون إلى حزب البعث أو لا، حلف يمين الولاء لمبادئ حزب البعث وللنظام. |
Ces relations, souvent fondées sur une allégeance politique, ne sont pas toujours de notoriété publique. | UN | وهذه العلاقة التي تقوم في غالب اﻷحيان على أساس الولاء السياسي ليست معلنة دائما. |
Alors qu'elle voyageait sa famille est tombée dans une embuscade car celui qui gouvernait à l'époque voulait obtenir un serment d'allégeance de son frère, Hussain ibn Ali. | UN | فقد نُصب كمين لأسرتها أثناء سفرها، بغرض إجبار أخيها، الحسين بن علي، على أن يقسم يمين الولاء للحاكم في ذلك الوقت. |
Sachant que faire allégeance reviendrait à légitimer l'usurpateur, Hussein et sa famille refusèrent et furent massacrés sans merci par une armée dont on dit qu'elle comptait des milliers de soldats. | UN | ولمعرفتهم بأنَّ قسم يمين الولاء من شأنه أن يضفي الشرعية على الحاكم الغاصب، رفض الحسين وأسرته القيام بذلك، فذبحهم بلا رحمة جيش قيل أنَّه كان يُعدُّ بالآلاف. |
L'absence, l'affaiblissement ou la rupture du lien réel ou du lien d'allégeance peut conduire au retrait de la nationalité. | UN | ومتى غاب رابط الولاء هذا أو ضعف أو انفصم، فإن ذلك يمكن أن يؤدِّي إلى زوال الجنسية. |
Dans beaucoup de cas, l'allégeance tribale prend le pas sur l'allégeance nationale. | UN | كما أن الولاء القبلي يسبق في كثير من الأحيان الولاءات الوطنية. |
La nationalité donne un sentiment d'appartenance et représente le lien d'allégeance par excellence envers l'État. | UN | وقال إن منح الجنسية يضفي إحساسا بالانتماء ويشكل عُرْوة الولاء الوثقي للدولة. |
En échange de ma vie, j'ai fait serment d'allégeance à l'Espagne. | Open Subtitles | مقابل حياتي، أُقسمت بيمين الولاء لإسبانيا. |
que je serai loyale... et prête allégeance à Sa Majesté la Reine Elizabeth, | Open Subtitles | بأنني سأكون مخلصة و احمل كل الولاء الصادق لصاحبة الجلالة الملكة اليزابيث |
Il est inquiétant de constater que dans certains cas les transferts sont utilisés comme moyen de punition ou de récompense en fonction du degré d'allégeance de tel ou tel procureur. | UN | وهناك قلق بشأن حالات استخدمت فيها أنظمة التنقلات كآلية للعقاب أو الثواب تبعا لمستوى ولاء فرادى المدعين العامين. |
Quiconque contrôle ce réservoire peut s'attendre à leur allégeance. | Open Subtitles | أي كان من يتحكم بذلك البئر فهو سيؤدوون ولاء الطاعة له |
Les deux ont des règles, des uniformes, un serment d'allégeance. | Open Subtitles | الاثنان لديهما قواعد، بدلات نظامية وعهدُ ولاء |
Les candidats retenus, qui sont engagés en tant que fonctionnaires de l'ONU, signent une lettre de nomination et prêtent serment d'allégeance à l'Organisation. | UN | وتُبرم مع هؤلاء الأفراد عقود موظفين ويوقعون كتاب تعيين، ويُطلب إليهم تأكيد ولائهم للأمم المتحدة. |