"'allaitement maternel" - Translation from French to Arabic

    • الرضاعة الطبيعية
        
    • الإرضاع الطبيعي
        
    • الرضاعة الثديية
        
    • للرضاعة الطبيعية
        
    • رضاعة طبيعية
        
    • والرضاعة الثديية
        
    • اﻹرضاع
        
    • للإرضاع الطبيعي
        
    • الطبيعية والرضاعة الطبيعية
        
    Dans ce contexte, on a développé, entre autres, des programmes nationaux d'immunisation des enfants et d'allaitement maternel. UN وفي هذا السياق، جرى القيام، من بين أمور أخرى، بإعداد برامج وطنية لتحصين الأطفال وتشجيع الرضاعة الطبيعية.
    Le Gouvernement a alors lancé une grande campagne d'information des familles sur l'allaitement maternel, la nécessité de la vaccination et d'autres questions de santé. UN وفي مرحلة لاحقة استهلت الحكومة برنامجا كبيرا لتزويد اﻷسر المعيشية بمعلومات عن الرضاعة الطبيعية وتوعيتهم بأهمية التحصين، وغير ذلك من القضايا الصحية ذات الصلة.
    L'organisation est engagée dans la promotion de l'allaitement maternel. UN وتشارك المنظمة في عملية التشجيع على الرضاعة الطبيعية.
    Elle facilite la constitution de réseaux entre les consultant(e)s et les autres professionnels intéressés par la promotion, la protection et le soutien de l'allaitement maternel. UN وتيسر التواصل بين الخبراء الاستشاريين وغيرهم من المختصين المهتمين بتشجيع الرضاعة الطبيعية وحمايتها ودعمها.
    Ils sont des partenaires essentiels de l'Alliance mondiale en faveur de l'allaitement maternel. UN ويعدون من الشركاء الأساسيين في التحالف العالمي للعمل من أجل الرضاعة الطبيعية.
    L'Association fait partie d'une équipe de plaidoyer pour l'allaitement maternel au sein des Nations Unies. UN وتعد الرابطة جزءاً من فريق الدعوة لصالح الرضاعة الطبيعية ضمن الأمم المتحدة.
    L'Association et l'Alliance mondiale en faveur de l'allaitement maternel ont coopéré sur les questions relatives aux banques de lait humain provenant de donneurs. UN عملت الرابطة مع التحالف العالمي للعمل من أجل الرضاعة الطبيعية في المسائل المتعلقة بمصارف التبرع بحليب الأم.
    Le Gouvernement a promulgué une loi pour la mise en œuvre du code de commercialisation des substituts du lait maternel pour promouvoir l'allaitement maternel. UN وسنت الحكومة قانونا بشأن تطبيق مدونة تسويق بدائل حليب الأم للتشجيع على الرضاعة الطبيعية.
    La mise en application effective du Code de commercialisation des substituts du lait maternel ainsi que la promotion de l'allaitement maternel exclusif seront soutenus. UN وسيتم دعم التنفيذ الفعلي لمدونة تسويق بدائل حليب الأم وكذلك تشجيع الرضاعة الطبيعية دون سواها.
    allaitement maternel et état nutritionnel de l'enfant UN الرضاعة الطبيعية وحالة التغذية عند الأطفال
    Début de l'allaitement maternel durant la première heure après la naissance UN الحضر الريف بدء الرضاعة الطبيعية من الأمهات في الساعة الأولى بعد الولادة
    Les Bahamas continuent d'encourager l'allaitement maternel exclusif pendant les six premiers mois. UN ويتواصل بذل الجهود لتشجيع الاعتماد بشكل حصري على الرضاعة الطبيعية خلال الأشهر الستة الأولى من العمر.
    Motion: défense, appui et promotion de l'allaitement maternel en Europe; UN مقترح متعلق بحماية ودعم وتشجيع الرضاعة الطبيعية في أوروبا؛
    Une loi qui protège et encourage l'allaitement maternel et qui régit les prescriptions relatives aux produits d'alimentation infantile a été adoptée. UN واعتمد القانون الذي يحمي ويعزز الرضاعة الطبيعية ويُنظم شروط المنتجات الغذائية للرضع.
    Le questionnaire portait notamment sur les points suivants: allaitement maternel, diarrhées, alimentation, infections virales respiratoires aiguës. UN وتناول الاستبيان ما يلي: الرضاعة الطبيعية والإسهال والتغذية والالتهابات الحادة الفيروسية في الجهاز التنفسي.
    En ce qui concerne le MWCSD, l'accent mis sur l'allaitement maternel a été incorporé dans les travaux liés à la Convention. UN ومن منظور وزارة شؤون المرأة، أدمج التركيز على الرضاعة الطبيعية في العمل المتعلق بالاتفاقية.
    Le thème mettait en relief le lien entre l'allaitement maternel et les situations d'urgence et les catastrophes naturelles. UN وسلط موضوع هذا العام الضوء على الصلة بين الرضاعة الطبيعية وحالات الطوارئ والكوارث الطبيعية.
    Troisièmement, les maternités sont transformées peu à peu en système de séjour commun des mères et des enfants, et l'allaitement maternel est largement encouragé et soutenu. UN وثالثا حولت أقسام الولادة تدريجيا إلى نظام إقامة مشترك للأمهات والمواليد، ويشجع الإرضاع الطبيعي ويدعم إلى حد بعيد.
    Hôpitaux amis des bébés/allaitement maternel et nutrition 33 - 37 17 UN مبادرة المستشفيات " صديقة الرضع " /الرضاعة الثديية والتغذية
    À plus long terme, la Division continuera de mobiliser l'appui en faveur de l'allaitement maternel comme première mesure du renforcement de la nutrition des nourrissons. UN وستواصل الشُعبة، على الصعيد اﻷطول أجلا، تعبئة الدعم اللازم للرضاعة الطبيعية باعتبارها منطلقا لتعزيز تغذية الرضع.
    L'allaitement maternel a été pratiqué tant soit peu dans le cas de 94,5 % des enfants nés dans les années 1990-1995. UN من بين اﻷطفال المولودين في الفترة ١٩٩٠ - ١٩٩٥، ٩٤,٥ في المائة حصلوا على رضاعة طبيعية في وقت من اﻷوقات.
    La majorité des infections à VIH sont transmises sexuellement ou associées à la grossesse, à l'accouchement ou à l'allaitement maternel. UN ومعظم الإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية تنقل عبر الاتصال الجنسي أو ترتبط بالحمل والولادة والرضاعة الثديية.
    Elle a déclaré que la loi avait été adoptée pour encourager l'allaitement maternel. UN وأضافت أن هذا القانون قد سن من أجل التشجيع على اﻹرضاع.
    Cette loi interdit la promotion du lait de formule et oblige à prévoir des facilités pour l'allaitement maternel dans les lieux publics. UN ويحظر هذا القانون الترويج للألبان البديلة للبن الأم ويُلزم بتوفير مرافق للإرضاع الطبيعي في الأماكن العامة.
    Dans ce contexte, il lui recommande d'accorder une attention particulière aux taux d'allaitement à la naissance et d'allaitement maternel exclusif jusqu'à l'âge de 6 mois dans son prochain rapport. UN وتوصي الدولة الطرف لدى قيامها بذلك بأن توجه اهتماماً خاصاً في تقريرها القادم لمعدلات بدء الرضاعة الطبيعية والرضاعة الطبيعية الخالصة للرضع حتى سن ستة أشهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more