"'appels" - Translation from French to Arabic

    • النداءات
        
    • نداءات
        
    • المكالمات
        
    • النداء
        
    • الطعون
        
    • الاتصالات الهاتفية
        
    • للمكالمات الواردة
        
    • مكالمة
        
    • مكالمات
        
    • ونداءات
        
    • والنداءات
        
    • للنداءات
        
    • نداء موحدا
        
    • والمكالمات
        
    • طلبات استئناف
        
    À ce jour, le Gouvernement n'a donné aucune réponse à ces appels urgents. UN ولم يرد حتى الآن أي رد من الحكومة على تلك النداءات العاجلة.
    appels en faveur d'une unité fédérale croate (troisième entité) UN نداءات الكيان الاتحادي الكرواتي الداعية إلى إنشاء كيان ثالث
    Elle a également reçu plusieurs appels téléphoniques anonymes l'informant que sa maison allait être incendiée et sa famille tuée. UN وتلقت صاحبة البلاغ أيضاً عدداً من المكالمات الهاتفية مجهولة المصدر، لإخبارها بأن بيتها سيُحرق، وأن أسرتها ستُقتل.
    Ignorer l'appel fondamental de ce projet de résolution ne pourra que donner lieu à des appels plus désespérés dans un avenir proche. UN إن تجاهل هذا النداء اﻷساسي الوارد في مشروع القرار لن يؤدي إلا إلى مزيد من اليائسين في المستقبل القريب.
    En plus des appels interlocutoires, huit jugements rendus à ce jour ont été suivis du même nombre d'appels. UN وعلاوة على الطعون العارضة، أسفر صدور ثمانية أحكام حتى الآن عن تقديم عدد مماثل من الطعون.
    Il existe des centres d'appels d'urgence dans les 19 endroits où est stationné le DIS, sauf à Bahaï et dans le camp de réfugiés d'Oure Cassoni, qui vont toutefois bientôt avoir les leurs. UN ودخلت مراكز الاتصالات الهاتفية المجانية في حالات الطوارئ طور التشغيل في جميع المواقع الـ 19 التابعة للمفرزة الأمنية المتكاملة، باستثناء بهاي ومخيم اللاجئين في أوري كاسوني حيث سيتم إنشاء مركزين قريبا.
    Augmentation de la proportion d'appels au service d'assistance de la Section des communications et des technologies de l'information qui sont résolus dans l'heure qui suit (2007/08 : 63 %; 2008/09 : 85 %; 2009/10 : 90 %; 2010/11 : 80 %) UN 4-1-7 زيادة في النسبة المئوية للمكالمات الواردة إلى مكتب الخدمة بدائرة الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات التي جرت تسويتها في غضون ساعة واحدة من تلقي المكالمة (2007/2008: 63 في المائة؛ 2008/2009: 85 في المائة؛ 2009/2010: 90 في المائة؛ 2010/2011: 80 في المائة)
    À ce jour, le Gouvernement n'a donné aucune réponse à ces appels urgents. UN ولم يرد أي رد من الحكومة على تلك النداءات العاجلة حتى الآن.
    Aucune réponse à ces appels urgents n'a cependant été reçue du Gouvernement. UN بيد أن الحكومة لم ترد على هذه النداءات العاجلة التي وجهوها.
    Les appels communs devraient également contenir des informations sur les arrangements de coordination et sur l'utilisation du Fonds. UN وينبغي أن تتضمن النداءات الموحدة كذلك معلومات عن ترتيبات التنسيق وعن استخدام الصنــدوق الدائــر المركزي للطوارئ.
    La Mission a également reçu des informations sur des appels radiodiffusés encourageant la mobilisation des jeunes à rejoindre les milices. UN وتلقت البعثة أيضاً معلومات عن نداءات بُثت على أمواج الإذاعة لتشجيع تعبئة الشباب للانضمام إلى الميليشيات.
    Des appels ont été lancés en faveur d'un plus grand allégement, voire d'une annulation des créances. UN وقد وجهت نداءات لاتخاذ مزيد من اﻹجراءات في هذا الصدد، بما في ذلك اﻹعفاء من الديون.
    A partir de ce moment ont commencé une surveillance du juge, ainsi que les appels anonymes lui annonçant un prétendu enlèvement. UN ومنذ ذلك الحين، بدأ مجهولون باقتفاء أثر القاضية، ثم أخذت تتلقى نداءات هاتفية مغفلة تعلمها باختطاف محتمل.
    Elle a également reçu plusieurs appels téléphoniques anonymes l'informant que sa maison allait être incendiée et sa famille tuée. UN وتلقت صاحبة البلاغ أيضاً عدداً من المكالمات الهاتفية مجهولة المصدر، لإخبارها بأن بيتها سيُحرق، وأن أسرتها ستُقتل.
    La délivrance des cartes d'accès aux visiteurs doit être accélérée et les détenus doivent pouvoir recevoir des appels de leur famille. UN وينبغي تسريع إجراء إصدار رخص الزيارة للزوار واتخاذ الخطوات لضمان تمكين المحتجزين من تلقي المكالمات الهاتفية من أقاربهم.
    En outre, beaucoup de donateurs tentent encore d'améliorer et de renforcer le Processus d'appels communs dans le contexte du Processus de Montreux. UN علاوة على ذلك، تواصل كثير من الجهات المانحة العمل على تحسين عملية النداء الموحد وتعزيزها في سياق ما يعرف بعملية مونترو.
    Les autorités du Liechtenstein n'ont pas d'influence sur le nombre éventuel d'appels interjetés. UN ولا تستطيع سلطات ليختنشتاين التحكم في إمكانية تقديم الطعون أو تحديد عدد ما يقدم منها.
    Le requérant demande à être indemnisé pour le coût de ces appels téléphoniques. UN وتلتمس الجهة المطالِبة تعويضاً عن تكاليف الاتصالات الهاتفية.
    Augmentation de la proportion d'appels au service d'assistance de la Section des communications et des technologies de l'information qui sont résolus dans l'heure qui suit (2007/08 : 63 %; 2008/09 : 85 %; 2009/10 : 73 %; 2010/11 : 80 %) UN زيادة في النسبة المئوية للمكالمات الواردة إلى مكتب الخدمة بقسم الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات التي جرت تسويتها في غضون ساعة واحدة من تلقي المكالمة (2007/2008: 63 في المائة؛ 2008/ 2009: 85 في المائة؛ 2009/2010: 73 في المائة؛ 2010/2011: 80 في المائة)
    iv) Services de facturation des communications par téléphone et par télécopie, soit quelque 28 millions d'appels par exercice biennal; UN ' 4` تقديم خدمات إعداد الفواتير للهاتف والفاكس لما يقرب من 28 مليون مكالمة لكل فترة سنتين؛
    Télécopie/appels téléphoniques passant par la ligne de jonction de New York. UN مكالمات بالفاكس أو الهاتف عن طريق خط الربط بنيويورك
    Réponses aux lettres d'allégations et aux appels urgents UN الردود على الرسائل التي تتضمن ادعاءات ونداءات عاجلة
    :: Recours plus prompt aux Fonds d'affectation spéciale multidonateurs et aux appels transitoires UN :: جعل توقيت الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين والنداءات المؤقتة مناسبا بدرجة أكبر
    Toutefois, nous partageons la préoccupation du Secrétaire général quant aux faibles réactions internationales face aux appels d'aide humanitaire. UN غير أننا نشاطر اﻷمين العام قلقه بشأن تناقص الاستجابة الدولية للنداءات الرامية إلى تقديم مساعدة إنسانية.
    En 1999, le FNUAP avait des éléments de projets dans 12 des 14 appels globaux. UN وفي عام 1999، كان للصندوق عناصر من عناصر مشاريع في 12 نداء موحدا من أصل 14 نداء.
    Nous savons pour les lignes secrètes et les appels à voix basse au Président. Open Subtitles حسناً، نحن نعلم عن خط الهاتف الخاص والمكالمات الهامسة مع الرئيس
    La Chambre d'appel est actuellement saisie de trois appels au fond mettant en cause 10 personnes. UN وتنظر دائرة الاستئناف حالياً في ثلاثة طلبات استئناف لأحكام ابتدائية تشمل عشرة أشخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more