"'application du traité" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ المعاهدة
        
    • بتنفيذ المعاهدة
        
    • تنفيذ معاهدة
        
    • تطبيق المعاهدة
        
    • لتنفيذ المعاهدة
        
    • الامتثال للمعاهدة
        
    • بتنفيذ معاهدة
        
    • تنفيذ المعاهدات
        
    • إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية
        
    • تنفيذ هذه المعاهدة
        
    • الوفاء بالمعاهدة
        
    • تطبيق معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية
        
    La Conférence devrait aussi y examiner spécifiquement ce qui pourrait être fait pour renforcer l'application du Traité et assurer son universalité. UN وينبغي للوثيقة أيضا أن تتناول على وجه التحديد ما يمكن القيام به لتعزيز تنفيذ المعاهدة وتحقيق شمولها العالمي.
    Il conviendrait peut-être de revoir ce processus et le rôle du Comité préparatoire afin de favoriser la bonne application du Traité. UN وربما تلزم إعادة النظر في عملية الاستعراض المعززة ودور اللجنة التحضيرية من أجل تنفيذ المعاهدة بصورة فعالة.
    Il conviendrait peut-être de revoir ce processus et le rôle du Comité préparatoire afin de favoriser la bonne application du Traité. UN وربما تلزم إعادة النظر في عملية الاستعراض المعززة ودور اللجنة التحضيرية من أجل تنفيذ المعاهدة بصورة فعالة.
    Un tel examen global inclurait l'étude des faits nouveaux liés directement à l'application du Traité. UN ومن شأن الاستعراض الشامل أن يتضمن دراسة التطورات الجديدة التي تتصل مباشرة بتنفيذ المعاهدة.
    application du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires : rapport présenté par l'Autriche UN تنفيذ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية: تقرير مقدم من النمسا
    L'accord inter se modifie ainsi l'application du Traité initial sans amender celuici. UN ومن ثم فإن الاتفاق فيما بـين الدول يغيِّر تطبيق المعاهدة الأصلية دون تعديلها.
    B. application du Traité portant création de la UN تنفيذ المعاهدة المؤسسة للجماعة الاقتصاديـة الافريقيــة
    La présentation de rapports sur l'application du Traité doit se faire à titre volontaire, compte tenu des intérêts de sécurité des États; UN ينبغي أن تكون آليات تقديم التقارير عن تنفيذ المعاهدة آليات طوعية تراعي مصالح الأمن الوطني للدول.
    Un mécanisme de communication des informations devra être mis en place pour garantir la transparence de l'application du Traité, tant pour les demandes acceptées que pour les refus. UN وينبغي أن تكون هناك آلية لتبادل المعلومات تهدف إلى ضمان شفافية تنفيذ المعاهدة وتشمل حالات الموافقة والرفض على السواء.
    La Russie et les États-Unis travaillent de façon systématique à l'application du Traité. UN وروسيا والولايات المتحدة تعملان بصورة منهجية على تنفيذ المعاهدة.
    Un organe spécial, la Commission consultative bilatérale, est actuellement en train d'être créé dans le but d'examiner et de résoudre les problèmes qui pourraient survenir lors de la mise en application du Traité. UN وتشكَّل حالياً هيئة خاصة، وهي اللجنة الاستشارية الثنائية، لكي تناقش وتعالج القضايا التي قد تنشأ أثناء تنفيذ المعاهدة.
    Dans ce contexte, elle soumet régulièrement des rapports sur l'application du Traité, estimant qu'ils sont un élément important de la procédure d'examen. UN وفي هذا السياق، تطبق بولندا ممارسة الإبلاغ عن تنفيذ المعاهدة باعتبار ذلك عنصرا مهما في عملية الاستعراض.
    L'orateur invite instamment les États parties qui ne l'ont pas encore fait à signer de tels accords et protocoles afin de renforcer l'application du Traité. UN وحثّ الدول الأطراف التي لم توقّع بعد على مثل هذه الاتفاقات والبروتوكولات القيام بذلك من أجل تعزيز تنفيذ المعاهدة.
    Dans ce contexte, elle soumet régulièrement des rapports sur l'application du Traité, estimant qu'ils sont un élément important de la procédure d'examen. UN وفي هذا السياق، تطبق بولندا ممارسة الإبلاغ عن تنفيذ المعاهدة باعتبار ذلك عنصرا مهما في عملية الاستعراض.
    L'orateur invite instamment les États parties qui ne l'ont pas encore fait à signer de tels accords et protocoles afin de renforcer l'application du Traité. UN وحثّ الدول الأطراف التي لم توقّع بعد على مثل هذه الاتفاقات والبروتوكولات القيام بذلك من أجل تعزيز تنفيذ المعاهدة.
    Un tel examen global inclurait l'étude des faits nouveaux liés directement à l'application du Traité. UN ومن شأن الاستعراض الشامل أن يتضمن دراسة التطورات الجديدة التي تتصل مباشرة بتنفيذ المعاهدة.
    Tout en constatant les progrès accomplis, la Conférence estime qu'ils sont dus, pour une bonne part, à des facteurs n'ayant rien à voir avec l'application du Traité. UN وفي الوقت الذي يقر فيه المؤتمر بالتقدم الذي تم إحرازه، فإنه يرى أن جله يرجع إلى عوامل لا تتصل بتنفيذ المعاهدة.
    application du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires : rapport présenté par la Finlande UN تنفيذ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية: تقرير مقدم من فنلندا
    application du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires : rapport présenté par le Canada UN تنفيذ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية: تقرير مقدم من كندا
    Il a été recommandé qu'une carte de la zone d'application du Traité soit établie par un cartographe expérimenté. UN وأوصوا برسم خريطة لمنطقة تطبيق المعاهدة من قبل أحد رسامي الخرائط ذوي الخبرة.
    Le calendrier concernant le processus d'examen renforcé constitue un outil extrêmement utile d'application du Traité au niveau national. UN وأضاف أن الجداول الزمنية لتنفيذ عملية الاستعراض المعززة تعتبر أداة مفيدة للغاية لتنفيذ المعاهدة على الصعيد الوطني.
    L'application du Traité doit être soumise à un nouveau régime international de vérification qui pourrait s'ajouter au régime de garanties. UN وسيكون الامتثال للمعاهدة خاضعا لنظام دولي إضافي للتحقق قد يكون إضافيا لنظام الضمانات.
    Nous réaffirmons notre attachement à l'application du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN ونحن نؤكد من جديد التزامنا بتنفيذ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    ii) élaboration de directives pour l'application du Traité UN `2` وضع مبادئ توجيهية بشأن تنفيذ المعاهدات
    La délégation mozambicaine tient particu-lièrement à l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires en Afrique et est préoccupée par le retard accumulé dans la ratification et l'application du Traité de Pelindaba. UN 8 - وواصلت حديثها قائلة إن وفدها يعلِّق أهمية خاصة على إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا ويشعر بالقلق إزاء التأخر في التصديق على معاهدة بليندابا وتنفيذها.
    Les besoins en matériel pour la vérification de l'exécution du traité seraient importants, tout spécialement lors de la phase initiale de l'application du Traité. UN والمتطلبات من المعدات بالنسبة لعملية التحقق من معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ستكون هائلة خاصة أثناء المرحلة الأولية من تنفيذ هذه المعاهدة.
    Certes, durant le conflit armé, l'application du Traité en cause serait suspendue. UN فمما لا شك فيه أن الوفاء بالمعاهدة المعنية أثناء سيرورة النزاع المسلح سيعلق.
    Rapport sur l'application du Traité sur la non- prolifération des armes nucléaires présenté par Cuba UN التقريـــر الوطني المقــدّم من كوبا عن تطبيق معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more