"'approuver la" - Translation from French to Arabic

    • أن توافق على
        
    • أن يوافق على
        
    • بأن توافق على
        
    • بأن يوافق على
        
    • أن يصدق على
        
    La Cinquième Commission devrait donc approuver la recommandation du Comité consultatif. UN ولذلك ينبغي للجنة الخامسة أن توافق على توصية اللجنة الاستشارية.
    Il ne faudrait pas demander aux États parties d'approuver la cour tant que cet effort n'aura pas été accompli et que ses résultats n'auront pas fait l'objet d'une acceptation générale. UN ولا ينبغي أن يطلب من الدول اﻷطراف أن توافق على المحكمة ما لم تبذل هذه الجهود وما لم تحظ نتائجها بموافقة عامة.
    Il est inacceptable de demander aux États Membres d'approuver la passation par profits et pertes de millions de dollars d'avoirs. UN ومن غير المقبول أن يُطلب من الدول اﻷعضاء أن توافق على شطب أصناف تبلغ قيمتها ملايين الدولارات.
    Le Conseil d'administration est invité à approuver la création de 43 postes supplémentaires au niveau P-5 et aux niveaux inférieurs. UN ومطلوب من المجلس التنفيذي أن يوافق على إنشاء ٤٣ وظيفة إضافية على مستوى الفئة الفنية الخامسة وما دونها.
    Je recommande aussi au Gouvernement iraquien d'approuver la proposition faite par la FAO de procéder à une évaluation rapide sur le terrain des effets de la sécheresse dans l'ensemble du pays. UN وأوصي أيضا حكومة العراق بأن توافق على اقتراح منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة القيام بدراسة استقصائية سريعة للتقييم الميداني في جميع أنحاء البلاد لتقييم آثار الجفاف.
    L'Assemblée générale est également invitée à approuver la création de deux postes de la classe P-5 au chapitre 28D (Bureau des services centraux d'appui). UN 121 - يطلب إلى الجمعية العامة أن توافق على إنشاء وظيفتين برتبة ف-5 في إطار الباب 28 دال، مكتب خدمات الدعم المركزية.
    Ce fut cet esprit de Vienne, qui reflète la prise de conscience croissante de l'humanité, qui a permis à l'Assemblée générale d'approuver la création du poste de Haut Commissaire aux droits de l'homme et de lui donner un mandat précis. UN وبفضل روح فيينا، التي تعبر عن النضج الجاري لضمير البشرية، تسنى للجمعية العامة أن توافق على إنشاء منصب المفوض السامي لحقوق الانسان وأن تعهد الى المفوض بولاية محددة المعالم.
    L'Office fait une enquête appropriée sur les affaires de la banque et peut approuver la liquidation volontaire en vertu d'une autre loi applicable ou déterminer que le présent règlement s'applique et nommer un syndic conformément à la section 39. UN وتُجري الهيئة التحريات اللازمة لشؤون البنك ولها أن توافق على التصفية الطوعيـة بموجــب أي قانون سارٍ آخـر أو أن تقرر أن هذه القاعدة التنظيمية تنطبق على الحالة وتعيﱢن حارسا قضائيا بموجب أحكام البند ٩٣.
    Il est clair qu'il s'agit là d'une décision déjà prise par le Secrétaire général, et qu'il n'a jamais été demandé à l'Algérie d'approuver la création des deux nouveaux centres. UN وأضــاف قائلا إن من الواضح أن اﻷمين العام كان قد اتخذ هذا القرار بالفعل، وأن الجزائر لم يُطلب إليها قط أن توافق على إنشاء المركزين الجديدين.
    L'Assemblée générale est invitée à approuver la stratégie et le calendrier de déploiement révisés et à prendre note des besoins en ressources révisés pour 2012 et des propositions de dépenses pour 2013. UN ويُطلَب إلى الجمعية العامة أن توافق على الاستراتيجية والجدول الزمني المنقحين للتنفيذ وأن تحيط علماً بالاحتياجات المنقحة من الموارد لعام 2012، وبالاحتياجات المقترحة لعام 2013.
    Le Comité demande à l'Assemblée générale, à sa soixante-cinquième session, d'approuver la présente requête et de lui allouer les ressources financières nécessaires pour lui permettre de se réunir une semaine supplémentaire à chacune de ses sessions de 2011 et de 2012. UN وعليه، تطلب اللجنة إلى الجمعية العامة، في دورتها الخامسة والستين، أن توافق على هذا الطلب وأن تقدم الدعم المالي الملائم لتمكين اللجنة من الاجتماع لمدة أسبوع إضافي في كل دورة من دوراتها لعامي 2011 و 2012.
    L'Assemblée générale est priée d'approuver la mise en place de fichiers de candidats qui permettraient de préapprouver un certain nombre de candidats qualifiés au sein d'un groupe professionnel, de sorte qu'il n'y aurait pas lieu d'afficher individuellement chaque poste vacant. UN وقد طُلب إلى الجمعية العامة أن توافق على تبني نهج يستند إلى قوائم المرشحين، بما يسمح بالموافقة المسبقة على قائمة من المرشحين المؤهلين، بحيث لا تكون هناك حاجة للإعلان عن كل وظيفة على حدة.
    Elle est priée d'approuver la recommandation consistant à commencer à provisionner les charges à payer par l'Organisation au titre de l'assurance maladie après la cessation de service. UN ويطلب إلى الجمعية أن توافق على التوصية بالبدء بتمويل التزامات الأمم المتحدة المتعلقة باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    30. Décide en outre d'approuver la création des postes proposés par le Secrétaire général pour les lieux d'affectation hors Siège; UN 30 - تقرر كذلك أن توافق على إنشاء الوظائف التي اقترحها الأمين العام في مواقع العمل الميدانية؛
    30. Décide en outre d'approuver la création des postes proposés par le Secrétaire général pour les lieux d'affectation hors Siège; UN 40 - تقرر كذلك أن توافق على إنشاء الوظائف التي اقترحها الأمين العام في مواقع العمل الميدانية؛
    Le Conseil sera appelé à approuver la candidature de la Zambie au Sous-Comité. UN سيطلب إلى المجلس أن يوافق على طلب زامبيا الحصول على العضوية الكاملة في اللجنة الفرعية.
    Le Conseil d'administration est invité à approuver la création de 37 postes supplémentaires, dont 4 à Abidjan. UN ومطلوب من المجلس التنفيذي أن يوافق على إنشاء الوظائف اﻟ ٣٧ وظيفة اﻹضافية، التي ستكون ٤ منها في أبيدجان.
    approuver la liste des besoins prioritaires en matière de renforcement des capacités jointe en annexe à la présente note; UN أن يوافق على قائمة الاحتياجات ذات الأولوية لبناء القدرات المرفقة بهذه المذكرة؛
    Ils recommandent également à la SousCommission d'approuver la proposition de procéder à une consultation générale à Genève, en 2006, et deux ateliers régionaux, l'un en Asie et l'autre en Afrique, en 2006. UN وتوصي الورقة اللجنة الفرعية أيضا بأن توافق على اقتراح عقد اجتماع عام للتشاور في جنيف في عام 2006 وعقد حلقتين دراسيتين، إحداهما في آسيا والثانية في أفريقيا في 2006.
    Je recommande au Conseil de sécurité d'approuver la proposition susmentionnée. UN وأوصي مجلس الأمن بأن يوافق على سير العمل المحدد أعلاه.
    Le Congrès est sur le point d'approuver la Convention sur les armes chimiques, et une législation globale sur le contrôle des exportations des techniques à double usage est sur le point d'être parachevée. UN ويوشك الكونغرس أن يصدق على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، ويجري إكمال تشريع شامل بشأن مراقبة تصدير التكنولوجيا ذات الاستخدامات المزدوجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more