Le Gouvernement népalais est prêt à continuer d'appuyer le Centre par tous les moyens possibles dans le cadre de ses ressources limitées. | UN | وتعرب حكومة نيبال عن استعدادها لزيادة تقديم الدعم إلى المركز بكل الطرق الممكنة ضمن مواردها المحدودة. |
Un accord a été conclu avec le PNUD pour continuer à appuyer le Comité après le départ de la MINUT. | UN | لمواصلة تقديم الدعم إلى اللجنة بعد المغادرة المتوقعة للبعثة المتكاملة. |
La Mission a continué d'appuyer le bureau de liaison auprès de l'Union africaine. | UN | وواصلت البعثة تقديم الدعم إلى مكتب الاتصال لدى الاتحاد الأفريقي. |
Les pays nordiques ne seront donc pas en mesure d'appuyer le projet de résolution. | UN | ولهذا لن يتسنى لبلدان الشمال أن تؤيد مشروع القرار. |
1 poste d'agent des services généraux (autres classes) chargé d'assister le P-3 susmentionné et d'appuyer le Mécanisme d'examen en généralb | UN | وظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى) لدعم وظيفة ف-3 المذكورة أعلاه، ودعم آلية الاستعراض بصفة عامة(ب) |
Elle a appelé la communauté internationale à appuyer le Congo dans ses efforts. | UN | وناشدت المجتمع الدولي تقديم الدعم إلى الكونغو في الجهود التي يبذلها. |
Il a appelé la communauté internationale à appuyer le Congo. | UN | وناشدت المجتمع الدولي تقديم الدعم إلى الكونغو. |
Les communautés avaient un rôle à jouer dans ce domaine et il fallait également appuyer le secteur informel et le secteur associatif dans la construction de logements. | UN | وثمة دور ينبغي لمجموعات المجتمع المحلي أن تؤديه، كما ينبغي تقديم الدعم إلى القطاع غير الرسمي وإلى القطاع غير المستهدف للربح في تطوير المأوى. |
Les communautés avaient un rôle à jouer dans ce domaine et il fallait également appuyer le secteur informel et le secteur associatif dans la construction de logements. | UN | وثمة دور ينبغي لمجموعات المجتمع المحلي أن تؤديه، كما ينبغي تقديم الدعم إلى القطاع غير الرسمي وإلى القطاع غير المستهدف للربح في تطوير المأوى. |
Ainsi que l'a déclaré le Ministre haïtien des affaires étrangères à la vingt-septième session de l'Assemblée générale de l'OEA, la MICIVIH doit continuer à appuyer le Gouvernement, en particulier dans sa réforme de l'appareil judiciaire. | UN | وكما ذكر وزير خارجية هايتي في الدورة السابعة والعشرين للجمعية العامة لمنظمة الدول اﻷمريكية، ينبغي أن تواصل البعثة المدنية تقديم الدعم إلى الحكومة، لا سيما فيما يتعلق بإصلاح النظام القضائي. |
Le voyage d'étude et la mission de suivi visaient à appuyer le gouvernement des îles Vierges britanniques dans le domaine de l'administration du Tribunal d'arbitrage et de la Commission d'enquête. | UN | وكان الهدف من الجولة وبعثة المتابعة هو تقديم الدعم إلى حكومة جزر فرجين البريطانية في مجال إدارة هيئة التحكيم ومجلس التحقيق. |
Celle-ci a commencé à appuyer le FNLO vers la fin de la guerre avec l'Éthiopie en 2000. | UN | فقد بدأت إريتريا تقديم الدعم إلى الجبهة الوطنية مع اقتراب الحرب الإثيوبية - الإريترية من نهايتها في عام 2000. |
ii) appuyer le Gouvernement népalais et, en concertation avec celui-ci, les organisations de la société civile compétentes, dans la réalisation des projets liés à l'exécution des programmes de transition vers la paix qui ont trait aux enfants; | UN | ' 2` تقديم الدعم إلى حكومة نيبال في مشاريعها الرامية إلى تنفيذ برامج المرحلة الانتقالية من حيث صلتها بالأطفال، وتقديم الدعم، بالتشاور مع الحكومة، إلى المنظمات العاملة في ذلك المجال؛ |
Le Département des opérations de maintien de la paix continue d'appuyer le Département des affaires politiques et les missions placées sous sa responsabilité pour ce qui est des questions militaires, policières, pénitentiaires et pour ce qui touche à la justice. | UN | وتواصل إدارة عمليات حفظ السلام تقديم الدعم إلى إدارة الشؤون السياسية والبعثات الواقعة تحت مسؤوليتها في المجال العسكري ومجالات الشرطة والقضاء والإصلاحيات. |
Les Gouvernements népalais, néerlandais et suisse continuent d'appuyer le Centre pour financer le Coordonnateur spécial des programmes de paix et de désarmement et un expert associé, ainsi que le personnel de soutien local. | UN | وتواصل حكومة كل من سويسرا ونيبال وهولندا تقديم الدعم إلى المركز لتمويل تكاليف المنسق الخاص لبرامج السلام ونزع السلاح وخبير معاون، فضلا عن موظفي الدعم المحليين. |
Je suis heureux de dire que nous avons examiné les moyens qui nous permettraient d'appuyer le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique dans l'esprit authentique de la coopération Sud-Sud. | UN | ويسرني أن أذكر أننا ظللنا نستكشف السبل والوسائل التي نستطيع بها تقديم الدعم إلى الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا بروح حقيقية من التعاون بين الجنوب والجنوب. |
Le deuxième a pour but d'appuyer le personnel des institutions pour leur permettre d'identifier les signes et les conséquences de la violence contre les enfants et la violence sexiste, et d'aider les victimes. | UN | والمبدأ الثاني بهدف إلى تقديم الدعم إلى موظفي المؤسسات بحيث يتمكنون من التعرف على علامات وعواقب العنف ضد الأطفال، والعنف القائم على أساس نوع الجنس، ومساعدة الضحايا. |
Les pays nordiques se réjouissent d'appuyer le projet de résolution qui nous est soumis et espèrent qu'il sera adopté par consensus. | UN | ويسر بلدان الشمال اﻷوروبي أن تؤيد مشروع القرار المعروض علينا، آملة أن يعتمد بتوافق اﻵراء. |
Pour ces raisons, le Canada ne peut appuyer le projet de résolution et s'abstiendra lors du vote. | UN | ولهذه اﻷسباب، لا يمكن لكندا أن تؤيد مشروع القرار وستمتنع عن التصويت عليه. |
Après ces brefs commentaires, je voudrais demander à tous les groupes régionaux et États Membres d'appuyer le texte de consensus dont ils sont saisis. | UN | بهذه الملاحظات الوجيزة ألتمس من كل المجموعات الإقليمية والدول الأعضاء أن تؤيد النص التوافقي المطروح. |
j Chargé d'appuyer le P-3 susmentionné et le Mécanisme d'examen en général. | UN | (ي) لدعم وظيفة ف-3 المذكورة أعلاه، وكذلك دعم آلية الاستعراض بصفة عامة. |
Le groupe des pays à économie en transition comptait désormais plus de 400 millions de personnes sur lesquelles pouvait s'appuyer le cadre de coopération technique pour satisfaire les besoins d'une vaste région. | UN | وقد طرأ نمو على مجموعة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، والتي يزيد عدد سكانها عن ٤٠٠ مليون نسمة، مما يهيئ أساسا دوليا تفاعليا لتوفير التعاون التقني الذي تتسنى من خلاله التلبية الملائمة لاحتياجات تلك المنطقة الواسعة. |