"'après l'adoption de" - Translation from French to Arabic

    • بعد اعتماد
        
    On peut penser que les sentences pour ces délits deviendront plus lourdes après l'adoption de cet amendement juridique. UN ومن المتوقع أن تصبح الأحكام بالسجن مقابل هذه الجرائم أكثر غلظة بعد اعتماد هذا التعديل القانوني.
    Les représentants du Brésil et du Soudan expliquent leur position après l'adoption de la motion. UN وأدلى ممثلا البرازيل والسودان ببيانين تعليلا لموقفهما بعد اعتماد الاقتراح.
    Les indicateurs d'impact relatifs à l'objectif stratégique 4 ont été améliorés après l'adoption de la Stratégie. UN وقد نُقحت مؤشرات الأداء المتعلقة بالهدف الاستراتيجي 4 بعد اعتماد الاستراتيجية.
    Son pays appuie la résolution parce que, 60 ans après l'adoption de la Charte, plus des deux tiers de la population mondiale vivent dans la pauvreté. UN يؤيد بلدها القرار لأن أكثر من ثلثي سكان العالم يعيشون، بعد اعتماد الميثاق بستين سنة، في ظل الفقر.
    Celle-ci avait été créée après l'adoption de l'Accord et en avait pleinement intégré les dispositions. UN ولوحظ أن اللجنة كانت قد أُنشئت بعد اعتماد الاتفاق، وأنها قد أدمجت أحكامه بالكامل في أنظمتها.
    Le représentant du Soudan du Sud a fait une déclaration après l'adoption de la résolution. UN وأدلى ممثل جنوب السودان ببيان بعد اعتماد القرار.
    M. Nigel avait d'autre part publié un communiqué de presse après l'adoption de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice relatif au cas de M. Param Cumaraswamy. UN وقال إنه أصدر أيضاً بياناً صحفياً بعد اعتماد فتوى محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بحالة السيد بارام كوماراسوامي.
    Ils ont été encouragés par l'ampleur du soutien qu'ils ont reçu après l'adoption de cette initiative et se réjouissent à la perspective de coopérer avec tous les autres États. UN وقد تشجعت الدولتان بما لقيتاه من تأييد كبير بعد اعتماد تلك المبادرة، وهما تتطلعان إلى التعاون مع جميع الدول الأخرى.
    Ce processus s'est particulièrement intensifié après l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des Pactes relatifs aux droits de l'homme. UN وتعززت هذه العملية بعد اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان.
    après l'adoption de la Déclaration finale, la France a fait une déclaration. UN وأدلت فرنسا ببيان بعد اعتماد الإعلان الختامي.
    Peu de temps après l'adoption de la résolution 1373 (2001), le Liechtenstein a offert l'assistance d'un expert financier. UN بعد اعتماد القرار 1373 بفترة وجيزة، عرضت لختنشتاين تقديم مساعدة في شخص خبير مالي.
    Eleanor Roosevelt, qui a dit bien des choses merveilleuses, écrivit après l'adoption de la Déclaration : UN ومن بين العديد من العبارات الجميلة التي قالتها إلينور روزفلت بعد اعتماد الإعلان:
    Soixante ans après l'adoption de la Charte des Nations Unies, le rôle et le mandat du Conseil économique et social restent plus actuel que jamais. UN بعد اعتماد ميثاق الأمم المتحدة بستين سنة، يبقى دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي وولايته أوثق صلة بالواقع من أي وقت مضى.
    Avant tout, il faut reconnaître qu'après l'adoption de la Constitution, nous ne nous sommes pas employés à accélérer sensiblement les réformes économiques : nous les avons même freinées. UN وينبغي أن نعترف، فوق ذلك، أننا بعد اعتماد الدستور لم نعط اﻹصلاحات الاقتصادية زخما ملموسا، بل وكبحناها بصورة ملحوظة.
    Bien que de hauts fonctionnaires du Secrétariat aient assisté à l'ensemble du débat sur la question, c'est uniquement après l'adoption de la résolution que le Contrôleur a signalé qu'il serait peut-être difficile d'établir les rapports dans les délais prévus. UN ولكن فقط بعد اعتماد القرار أشار المراقب المالي الى أن بعض الصعوبات قد توجد عند إعداد التقارير المطلوبة في حينه.
    Réponse du Gouvernement ou informations soumises après l'adoption de l'avis UN رد الحكومة أو المعلومات المقدمة بعد اعتماد الآراء
    après l'adoption de la résolution, tous les membres du Conseil ont fait des déclarations pour se féliciter de ce résultat et appeler à sa pleine application. UN وأدلى جميع أعضاء المجلس ببيانات بعد اعتماد القرار أعربوا فيها عن ترحيبهم بالنتيجة ودعوا إلى تنفيذه بالكامل.
    Elle a demandé un complément d'information sur les résultats obtenus après l'adoption de mesures en faveur de l'égalité des sexes. UN واستزادت من المعلومات عن النتائج التي تحقّقت بعد اعتماد تدابير لتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Le Groupe de travail réexaminera ces arrangements un an après l'adoption de son mandat. UN وسيستعرض الفريق العامل هذا الترتيب سنة واحدة بعد اعتماد اختصاصاته.
    après l'adoption de directives organisant sa participation aux travaux de la Commission, nous attendons à présent que soit mise en place une politique active visant à renforcer et à faciliter les relations entre la société civile et la Commission. UN بعد اعتماد المبادئ التوجيهية للمشاركة في عمل اللجنة نتوقع الآن اتخاذ سياسة نشيطة يمكنها أن تعزز العلاقة وتجعلها سلسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more