On peut penser que les sentences pour ces délits deviendront plus lourdes après l'adoption de cet amendement juridique. | UN | ومن المتوقع أن تصبح الأحكام بالسجن مقابل هذه الجرائم أكثر غلظة بعد اعتماد هذا التعديل القانوني. |
Les représentants du Brésil et du Soudan expliquent leur position après l'adoption de la motion. | UN | وأدلى ممثلا البرازيل والسودان ببيانين تعليلا لموقفهما بعد اعتماد الاقتراح. |
Les indicateurs d'impact relatifs à l'objectif stratégique 4 ont été améliorés après l'adoption de la Stratégie. | UN | وقد نُقحت مؤشرات الأداء المتعلقة بالهدف الاستراتيجي 4 بعد اعتماد الاستراتيجية. |
Son pays appuie la résolution parce que, 60 ans après l'adoption de la Charte, plus des deux tiers de la population mondiale vivent dans la pauvreté. | UN | يؤيد بلدها القرار لأن أكثر من ثلثي سكان العالم يعيشون، بعد اعتماد الميثاق بستين سنة، في ظل الفقر. |
Celle-ci avait été créée après l'adoption de l'Accord et en avait pleinement intégré les dispositions. | UN | ولوحظ أن اللجنة كانت قد أُنشئت بعد اعتماد الاتفاق، وأنها قد أدمجت أحكامه بالكامل في أنظمتها. |
Le représentant du Soudan du Sud a fait une déclaration après l'adoption de la résolution. | UN | وأدلى ممثل جنوب السودان ببيان بعد اعتماد القرار. |
M. Nigel avait d'autre part publié un communiqué de presse après l'adoption de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice relatif au cas de M. Param Cumaraswamy. | UN | وقال إنه أصدر أيضاً بياناً صحفياً بعد اعتماد فتوى محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بحالة السيد بارام كوماراسوامي. |
Ils ont été encouragés par l'ampleur du soutien qu'ils ont reçu après l'adoption de cette initiative et se réjouissent à la perspective de coopérer avec tous les autres États. | UN | وقد تشجعت الدولتان بما لقيتاه من تأييد كبير بعد اعتماد تلك المبادرة، وهما تتطلعان إلى التعاون مع جميع الدول الأخرى. |
Ce processus s'est particulièrement intensifié après l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des Pactes relatifs aux droits de l'homme. | UN | وتعززت هذه العملية بعد اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان. |
après l'adoption de la Déclaration finale, la France a fait une déclaration. | UN | وأدلت فرنسا ببيان بعد اعتماد الإعلان الختامي. |
Peu de temps après l'adoption de la résolution 1373 (2001), le Liechtenstein a offert l'assistance d'un expert financier. | UN | بعد اعتماد القرار 1373 بفترة وجيزة، عرضت لختنشتاين تقديم مساعدة في شخص خبير مالي. |
Eleanor Roosevelt, qui a dit bien des choses merveilleuses, écrivit après l'adoption de la Déclaration : | UN | ومن بين العديد من العبارات الجميلة التي قالتها إلينور روزفلت بعد اعتماد الإعلان: |
Soixante ans après l'adoption de la Charte des Nations Unies, le rôle et le mandat du Conseil économique et social restent plus actuel que jamais. | UN | بعد اعتماد ميثاق الأمم المتحدة بستين سنة، يبقى دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي وولايته أوثق صلة بالواقع من أي وقت مضى. |
Avant tout, il faut reconnaître qu'après l'adoption de la Constitution, nous ne nous sommes pas employés à accélérer sensiblement les réformes économiques : nous les avons même freinées. | UN | وينبغي أن نعترف، فوق ذلك، أننا بعد اعتماد الدستور لم نعط اﻹصلاحات الاقتصادية زخما ملموسا، بل وكبحناها بصورة ملحوظة. |
Bien que de hauts fonctionnaires du Secrétariat aient assisté à l'ensemble du débat sur la question, c'est uniquement après l'adoption de la résolution que le Contrôleur a signalé qu'il serait peut-être difficile d'établir les rapports dans les délais prévus. | UN | ولكن فقط بعد اعتماد القرار أشار المراقب المالي الى أن بعض الصعوبات قد توجد عند إعداد التقارير المطلوبة في حينه. |
Réponse du Gouvernement ou informations soumises après l'adoption de l'avis | UN | رد الحكومة أو المعلومات المقدمة بعد اعتماد الآراء |
après l'adoption de la résolution, tous les membres du Conseil ont fait des déclarations pour se féliciter de ce résultat et appeler à sa pleine application. | UN | وأدلى جميع أعضاء المجلس ببيانات بعد اعتماد القرار أعربوا فيها عن ترحيبهم بالنتيجة ودعوا إلى تنفيذه بالكامل. |
Elle a demandé un complément d'information sur les résultats obtenus après l'adoption de mesures en faveur de l'égalité des sexes. | UN | واستزادت من المعلومات عن النتائج التي تحقّقت بعد اعتماد تدابير لتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Le Groupe de travail réexaminera ces arrangements un an après l'adoption de son mandat. | UN | وسيستعرض الفريق العامل هذا الترتيب سنة واحدة بعد اعتماد اختصاصاته. |
après l'adoption de directives organisant sa participation aux travaux de la Commission, nous attendons à présent que soit mise en place une politique active visant à renforcer et à faciliter les relations entre la société civile et la Commission. | UN | بعد اعتماد المبادئ التوجيهية للمشاركة في عمل اللجنة نتوقع الآن اتخاذ سياسة نشيطة يمكنها أن تعزز العلاقة وتجعلها سلسة. |