La Nouvelle-Zélande a décidé, dans le cadre de son programme d'assistance au développement, d'intégrer la question des droits de l'homme dans tous les domaines. | UN | وأضاف أن برنامج نيوزيلندا للمساعدة الإنمائية قرر تعميم حقوق الإنسان في كل المجالات. |
L'allégement de la dette doit être également considéré comme une mesure additionnelle plutôt que comme un acte d'assistance au développement. | UN | وأضاف أنه يجب أيضا أن يكون تخفيف عبء الديون إجراءً إضافيا وليس بديلا للمساعدة الإنمائية. |
Ils ne sont plus tributaires de l'assistance au développement et sont prêts à aider à leur tour des pays plus faibles. | UN | فقد تحولت تدريجيا من الاعتماد على المساعدة اﻹنمائية وأصبحت مستعدة للبدء في مساعدة البلدان الضعيفة. |
À mon avis, il y a encore beaucoup à faire pour identifier le dividende de paix et pour le transférer à l'assistance au développement. | UN | وإنني أسلم بأن من المهم القيام بمزيد من العمل لتحديد أرباح السلم وتحويلها إلى المساعدة اﻹنمائية. |
Parallèlement, les contributions à l'assistance humanitaire ne devraient pas se faire au détriment de l'assistance au développement. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يمكن أن تكون المساهمات في المساعدات الإنسانية على حساب المساعدات الإنمائية. |
La demande d'assistance au développement continue de croître même si les obstacles rencontrés par l'Organisation dans son travail augmentent. | UN | وقد استمر الطلب على المساعدة الإنمائية في النمو في الوقت الذي تتزايد فيه العوائق أمام عمل اليونيدو. |
Il a indiqué que le PNUD était constamment à la recherche de méthodes permettant de fournir une assistance au développement de la manière la plus efficace possible en Afghanistan. | UN | ولاحظ أن البرنامج الإنمائي يبحث باستمرار عن أساليب للعمل في أفغانستان تضمن له أقصى فعالية في تقديم المساعدة الإنمائية. |
Les envois doivent donc continuer de compléter, mais non de remplacer, l'assistance au développement. | UN | ولذا ينبغي أن تظل التحويلات مكملة وليست بديلة للمساعدة الإنمائية. |
Elle veille aussi à ce que ses efforts d'assistance au développement favorisent l'application des objectifs et des principes de la Commission. | UN | كما أن نيوزيلندا تكفل للمساعدة الإنمائية الدولية التي تقدمها أن يكون من شأنها تعزيز مقاصد ومبادئ الاتفاقية. |
La Fédération de Russie reconnaît sa responsabilité en tant que l'une des économies dont la croissance est la plus rapide du monde et elle accorde de plus en plus d'attention à l'assistance au développement. | UN | الاتحاد الروسي يدرك مسؤوليته كأحد أسرع الاقتصادات نموا في العالم، وهو يكرس اهتماما متزايدا للمساعدة الإنمائية. |
Le Cadre d'assistance au développement des Nations Unies (UNDAF) fournit la base du financement des politiques et des programmes du système de développement des Nations Unies. | UN | ويقدم إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الأساس لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي لتمويل دعم السياسات والبرامج. |
En contribuant à ce Fonds, l'Autriche s'est écartée des mécanismes d'assistance au développement établis. | UN | وبالنسبة للنمسا، كان التبرع لهذا الصندوق خروجا على الآليات التي أنشئت للمساعدة الإنمائية. |
Troisièmement, nous ne pouvons pas nous acquitter de notre responsabilité de protéger en comptant uniquement sur les programmes actuels d'assistance au développement. | UN | ثالثا، لا يسعنا أن نحترم مسؤوليتنا عن الحماية بمجرد الاعتماد على البرامج الحالية للمساعدة الإنمائية. |
Les pays en développement sont las d'entendre des voeux pieux pour le développement et l'assistance au développement. | UN | إن البلدان النامية كلت من التشدق بالتنمية وبتقديم المساعدة اﻹنمائية طوال عقود. |
L'assistance au développement est actuellement bien inférieure à ce qu'il faudrait. | UN | وفي الوقت الراهن يعد مجموع حجم المساعدة اﻹنمائية أدنى كثيرا من المستويات المطلوبة. |
Ces activités étant difficiles à distinguer les unes des autres, les contributions et dépenses y relatives ont toutes été regroupées sous la rubrique assistance au développement. | UN | ونظرا لصعوبة تصنيف كل من هذه اﻷنشطة على حدة؛ تم تجميع كل المساهمات والنفقات ذات الصلة تحت عنوان المساعدة اﻹنمائية. |
Les ambassadeurs itinérants, en tant que porte-parole du PNUD, contribuent à montrer au monde entier que l'assistance au développement est un bon investissement. | UN | ويقوم رسل الخير، بوصفهم من دعاة البرنامج، بتقديم المساعدة ﻹقناع العالم بجدوى الاستثمار في المساعدة اﻹنمائية. |
Ces activités étant difficiles à distinguer les unes des autres, les contributions et dépenses y relatives ont toutes été regroupées sous la rubrique assistance au développement. | UN | ونظرا لصعوبة تصنيف كل منها على حدة، جمعت كل المساهمات والنفقات ذات الصلة تحت بند المساعدة اﻹنمائية. |
L'assistance au développement joue de plus en plus un rôle d'incitation et entraîne plutôt qu'appuie les efforts nationaux de développement. | UN | وقد أخذت المساعدات الإنمائية على نحو مطرد طابع الاستناد إلى الحوافز، إذ أخذت تجتذب الجهود الإنمائية الوطنية بدلا من أن تدفعها. |
L'engagement du Danemark en faveur du développement est éloquent, que ce soit en termes d'assistance au développement ou pour ce qui est de la libéralisation des échanges. | UN | والتزام الدانمارك بالتنمية يتحدث عن نفسه، سواء كان ذلك في مجال المساعدات الإنمائية أو فيما يتعلق بتحرير التجارة. |
Premièrement, une assistance au développement accrue et plus efficace. | UN | أولا، تقديم مزيد من المساعدات الإنمائية الأفضل. |
Les Volontaires des Nations Unies joueront un rôle de plus en plus important dans tous les secteurs de l'assistance au développement, en apportant un niveau élevé de compétence à un coût raisonnable. | UN | وسيلعب متطوعو الأمم المتحدة دورا متزايد الأهمية في إيصال المساعدة الإنمائية في جميع المجالات، مما يوفر كفاءات عالية المستوى بكلفة معقولة. |
Il a indiqué que le PNUD était constamment à la recherche de méthodes permettant de fournir une assistance au développement de la manière la plus efficace possible en Afghanistan. | UN | ولاحظ أن البرنامج الإنمائي يبحث باستمرار عن أساليب للعمل في أفغانستان تضمن له أقصى فعالية في تقديم المساعدة الإنمائية. |