"'assurer la protection" - Translation from French to Arabic

    • ضمان حماية
        
    • لضمان حماية
        
    • كفالة حماية
        
    • بضمان حماية
        
    • وضمان حماية
        
    • بتوفير الحماية
        
    • لكفالة حماية
        
    • بكفالة حماية
        
    • وكفالة حماية
        
    • كفالة الحماية
        
    • يتعلق بحماية
        
    • لتوفير الحماية
        
    • ضمان الحماية
        
    • تكفل حماية
        
    • وتوفير الحماية
        
    assurer la protection des réfugiés afghans exposés à des problèmes de sécurité au Pakistan, en particulier des femmes vulnérables; et UN ضمان حماية اللاجئين الأفغان الذين يواجهون مشاكل أمنية في باكستان، لا سيما النساء المعرضات للخطر؛
    Le problème particulier est d'assurer la protection des forces de l'ONU. UN والمشكلة الخاصـة هي في ضمان حماية قــوات اﻷمم المتحدة.
    Ces efforts restent cependant fragmentaires et insuffisants pour assurer la protection des enfants contre la violence. UN ومع ذلك، تبقى هذه الجهود مجزأة وغير كافية لضمان حماية الأطفال من العنف.
    Elle a encouragé les institutions nationales à coopérer pour assurer la protection de ces personnes. UN وشجعت المفوضة السامية المؤسسات الوطنية على التعاون في كفالة حماية هؤلاء الأشخاص.
    Cet article fait obligation aux États parties d'assurer la protection et la sûreté des personnes handicapées dans les situations de risque, telles que conflits armés, crises humanitaires ou catastrophes naturelles. UN تلزم هذه المادة الدول الأطراف بضمان حماية وسلامة الأشخاص ذوي الإعاقة في حالات الخطر، مثل الحالات الناجمة عن المنازعات المسلحة أو الطوارئ الإنسانية أو الكوارث الطبيعية.
    Il doit également sauvegarder les familles et les personnes dépendant des veuves et assurer la protection de leurs droits. UN :: حماية أسر الأرامل ومعاليهن وضمان حماية حقوقهم
    i) L'équipe de protection 1 est essentiellement chargée d'assurer la protection du Représentant spécial lorsqu'il est présent dans la zone de la Mission. UN ' 1` فريق الحماية 1 مكلف أساسا بتوفير الحماية للمثل الخاص حينما يكون موجودا في منطقة البعثة.
    On trouvera ci-après une description détaillée des recours disponibles pour assurer la protection contre toute violation des droits fondamentaux. UN ويرد فيما يلي وصف مفصّل لسبل الانتصاف المتاحة لكفالة حماية الحقوق الأساسية في حالة انتهاكها.
    Déterminé à assurer la protection de la population civile dans les zones de sécurité et à promouvoir une solution politique durable, UN وتصميما منه على ضمان حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة وتشجيع التوصل إلى حل سياسي دائم،
    Déterminé à assurer la protection de la population civile dans les zones de sécurité et à promouvoir une solution politique durable, UN وتصميما منه على ضمان حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة وتشجيع التوصل إلى حل سياسي دائم،
    En conséquence, toute condition posée par l'État touché doit être raisonnable et ne doit pas contrarier le devoir qu'a cet État d'assurer la protection des personnes se trouvant sur son territoire. UN ومن ثم، يجب أن يكون كل شرط تفرضه الدولة المتأثرة معقولا وألا يمس بواجب ضمان حماية الأشخاص الموجودين في إقليمها.
    Pour assurer la protection des sites naturels et culturels, il conviendrait peut-être avant tout de dresser des cartes permettant de les repérer. UN قد تكون الخطوة اﻷولى لضمان حماية المواقع الطبيعية والثقافية هي رسم خرائط تحدد هذه المواقع.
    Reconnaissant que l'histoire récente tragique de Bougainville nécessite l'adoption de mesures spéciales propres à assurer la protection des droits de l'homme, UN وإذ تعترف بأن تاريخ بوغانفيل الحديث المأساوي يتطلب تدابير خاصة لضمان حماية حقوق اﻹنسان،
    Elle reste prudente sur la manière d'assurer la protection de ces zones, et renvoie à une autre résolution l'autorisation de l'emploi de la force militaire. UN ويلتزم القرار الحذر فيما يتصل بسبل كفالة حماية هذه المناطق ويترك لقرار آخر اﻹذن باستعمال القوة العسكرية.
    Il faut assurer la protection des droits de l'homme et lutter contre l'impunité. UN ومن الضروري كفالة حماية حقوق الإنسان وتجنب الإفلات من العقاب.
    En droit international, une puissance occupante est tenue d'assurer la protection de la population qu'elle occupe. UN وبموجب القانون الدولي، السلطة القائمة بالاحتلال ملزمة بضمان حماية الشعب المحتل.
    Les syndicats font de gros efforts pour prévenir la discrimination et pour assurer la protection des droits des femmes. UN وتبذل نقابات العمال جهوداً نشطة لمنع التمييز وضمان حماية حقوق المرأة.
    L'on peut y voir une indication d'un authentique souci de la part du Soudan d'assurer la protection des enfants réfugiés. UN وهذا يدل على جدية السودان واهتمامه بتوفير الحماية للطفل اللاجئ.
    Elle demande ce que les Nations Unies ont fait pour assurer la protection des civils dans les territoires occupés. UN وسألت عما فعلته الأمم المتحدة لكفالة حماية المدنيين في الأراضي المحتلة.
    Réaffirmant l'importance que revêtent la sécurité et le bien-être de tous les civils, ainsi que l'obligation d'assurer la protection des civils en période de conflit armé, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية سلامة ورفاهية جميع المدنيين، وإذ يعيد تأكيد الالتزام بكفالة حماية المدنيين في النزاعات المسلحة،
    assurer la protection des réfugiés et leur prêter assistance sans chercher à éliminer les causes du problème revient à aggraver et pérenniser le phénomène. UN وكفالة حماية اللاجئين ومساعدتهم دون السعي إلى القضاء على أسباب المشكلة من شأنها أن تزيد هذه الظاهرة تفاقما ودواما.
    Un effort spécial devrait être réalisé pour assurer la protection et la réinsertion des enfants soldats. UN وينبغي بذل جهد خاص من أجل كفالة الحماية للجنود الأطفال وضمان إعادة تأهيلهم.
    Il recommande que des mesures soient prises pour accroître les ressources dont elle dispose, notamment pour assurer la protection des éventuels témoins. UN وهو يوصي باتخاذ خطوات لزيادة الموارد المتاحة لها، ولا سيما فيما يتعلق بحماية الشهود المحتملين.
    Il faut assurer la protection des travailleurs humanitaires en imposant des normes juridiques plus rigoureuses. UN وثمة حاجة إلى معايير قانونية أقوى لتوفير الحماية للعاملين في المجال الإنساني.
    iii) assurer la protection physique et la liberté d'expression et de mouvement de membres de la société civile et d'autres personnes qui luttent contre la corruption; UN ' 3` ضمان الحماية البدنية وحرية الكلام والتنقل لأفراد المجتمع المدني وغيرهم من الأشخاص المشاركين في مكافحة الفساد؛
    Les gouvernements, à qui il incombe au premier chef d'assurer la protection des déplacés, sont des partenaires très importants à cet égard. UN والحكومات, التي يتعين عليها بالدرجة الأولي أن تكفل حماية المشردين, تعتبر من الشركاء ذوي الأهمية البالغة في هذا الصدد.
    Lorsqu'elle a été informée que des fouilles était en cours, la MINUAD a immédiatement dépêché du personnel sur place afin d'en surveiller le déroulement et d'assurer la protection des personnes déplacées. UN وعندما أصبحت العملية المختلطة على علم بعمليات التفتيش الجارية، أوفدت على الفور أفرادا لمراقبة الإجراءات وتوفير الحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more