Récemment, le Gouvernement avait demandé au Conseil national de l'enseignement de mettre au point une stratégie permettant d'atteindre ce but. | UN | وقد أصدرت الحكومة مؤخرا تعليمات للهيئة الوطنية المعنية بالتعليم بأن تضع استراتيجية تكفل بلوغ هذا الهدف. |
Cela nous donne à tous le droit de continuer à demander leur élimination progressive et nous fait devoir d'agir en vue d'atteindre ce but. | UN | هذا يمنحنا جميعا الحق في مواصلة الدعوة إلى إزالتها تدريجيا ومسؤولية العمل على بلوغ هذا الهدف. |
Seule une présence internationale effective dans la région, habilitée à surveiller et à réduire l'utilisation de la violence peut permettre d'atteindre ce but. | UN | ولا يمكن بلوغ هذا الهدف إلا بوجود دولي فعال في المنطقة لديه القدرة على الرصد والتقليل من استخدام العنف. |
On dispose d'une expérience suffisante dans ce domaine pour atteindre ce dernier objectif, notamment par le biais d'inspections à court délai de préavis. | UN | وتوجد تجربة كافية في مجال بلوغ هذا الهدف الأخير، وذلك بطرق منها عمليات التفتيش بعد إخطار سريع. |
À cet égard, l'Organisation des Nations Unies peut permettre d'atteindre ce noble objectif. | UN | ويمكن أن تغدو الأمم المتحدة أداة هامة في هذا الشأن لتسهيل بلوغ هذا الهدف النبيل. |
Après tant d'années de pertes et de souffrances, il est plus urgent que jamais d'atteindre ce noble objectif. | UN | فبعد السنوات الطويلة من الخسائر والمعاناة يصبح بلوغ هذا الهدف النبيل أكثر إلحاحاً من ذى قبل. |
ONU-Femmes proposera appuis et assistance technique pour aider à atteindre ce but. | UN | وستعرض الهيئة الدعم ومساعدات تقنية لتُعين على بلوغ هذا الهدف. |
Il en va de même pour l'Inde, qui est près d'atteindre ce but. | UN | والهند أيضا جديرة بالتقدير لأنها أوشكت على بلوغ هذا المعلم. |
Cela implique que les pays en développement doivent être fermement déterminés à atteindre ce but, à se fixer eux-mêmes les objectifs de leur développement en harmonie avec les droits et la dignité de leur population, et à mobiliser les fonds dont ils disposent eux-mêmes pour les compléter ensuite au moyen d'autres ressources. | UN | والملكية تعني تصميم البلد على بلوغ هذا الهدف من خلال تحديد مقاصده اﻹنمائية مع إيلاء احترام تام لحقوق وكرامة شعبه، وتعبئة الموارد المتاحة محليا، إلى جانب دعمها بعد ذلك بموارد أخرى. |
2. Nous pensons que la Convention qui, à l'issue de ce processus, sera adoptée par la Conférence d'Oslo aidera à atteindre ce noble objectif. | UN | ٢- إننا نعتقد أن الاتفاقية التي سوف يعتمدها مؤتمر أوسلو كحصيلة لهذه العملية، ستسهم في بلوغ هذا الهدف النبيل. |
Il conviendra d'atteindre ce niveau dans un délai suffisant pour que les écosystèmes puissent s'adapter naturellement aux changements climatiques, que la production alimentaire ne soit pas menacée et que le développement économique puisse se poursuivre d'une manière durable. | UN | وينبغي بلوغ هذا المستوى في فترة زمنية كافية تتيح للنظم الايكولوجية التكيف لتغير المناخ تكيفا طبيعيا، وتضمن عدم تعريض الانتاج الغذائي للخطر، وتسمح باستدامة عملية التنمية الاقتصادية. |
Elle s'efforce d'atteindre ce but de deux façons. Premièrement, les entités qui en sont membres se tiennent mutuellement au courant des activités qu'elles entreprennent ou prévoient d'entreprendre dans le cadre de leurs mandats respectifs, suscitant ainsi de nouvelles possibilités de collaboration. | UN | وتعمل فرقة العمل على بلوغ هذا الهدف بطريقتين: أولا، تقوم الكيانات التابعة لفرقة العمل حاليا بتبادل المعلومات عن الأنشطة المضطلع بها أو المقررة في إطار ولاياتها، وتهيئة الفرص لزيادة التعاون. |
Ils restaient décidés à continuer de s'efforcer d'atteindre ce but par la conclusion, au début de l'année prochaine, sous les auspices de la Conférence du désarmement d'un traité universel d'interdiction complète des essais nucléaires qui soit internationalement et effectivement vérifiable. | UN | وأعلنوا استمرار التزامهم بمواصلة الجهود الرامية إلى بلوغ هذا الهدف عن طريق اﻹبرام الناجح لمعاهدة عالمية شاملة لحظر التجارب النووية تخضع لتحقيق دولي فعال، تحت اشراف مؤتمر نزع السلاح في أوائل العام القادم. |
Il conviendra d'atteindre ce niveau dans un délai suffisant pour que les écosystèmes puissent s'adapter naturellement aux changements climatiques, que la production alimentaire ne soit pas menacée et que le développement économique puisse se poursuivre d'une manière durable. | UN | وينبغي بلوغ هذا المستوى في إطار فترة زمنية كافية تتيح للنظم الايكولوجية أن تتكيف بصورة طبيعية مع تغير المناخ، وتضمن عدم تعرض انتاج اﻷغذية للخطر، وتسمح بالمضي قدما في التنمية الاقتصادية على نحو مستدام. |
Pour atteindre ce but, les activités sont menées dans le cadre de trois stratégies sous le titre Égalité des sexes, participation et respect. | UN | وبغية بلوغ هذا الهدف، يتضمن العمل ثلاث استراتيجيات تحت عنوان " المساواة الجنسانية، والمشاركة، والاحترام " . |
En 2005, trois pays les moins avancés seulement ont atteint l'objectif de cinq lignes de téléphone pour 100 habitants, et deux autres seraient sur le point d'atteindre ce seuil en 2010. | UN | 46 - وفي عام 2005، حققت ثلاثة بلدان فقط من أقل البلدان نموا هدف توفير خمسة خطوط هاتفية لكل 100 نسمة بينما يسير بلدان آخران على طريق بلوغ هذا الهدف بحلول عام 2010. |
Selon le même article, il conviendra d'atteindre ce niveau dans un délai suffisant pour que les écosystèmes puissent s'adapter naturellement aux changements climatiques, que la production alimentaire ne soit pas menacée et que le développement économique puisse se poursuivre d'une manière durable. | UN | وينبغي بلوغ هذا المستوى في إطار فترة زمنية كافية تتيح للنظم الإيكولوجية أن تتكيف بصورة طبيعية مع تغير المناخ، وتضمن عدم تعرض انتاج الأغذية للخطر، وتسمح بالمضي قدماً في التنمية الاقتصادية على نحو مستدام. |
Certes, beaucoup a été accompli et encore davantage est prévu, mais pour atteindre ce niveau d'excellence, des efforts et des investissements seront nécessaires tout au long de l'actuel exercice biennal, comme indiqué dans le projet de budget pour l'exercice biennal (DP/2008/13). | UN | ومع أن الكثير قد تحقق ويجري تحقيق المزيد، فإن بلوغ هذا المستوى من الجودة سيتطلب بذل الجهود والاستثمار خلال فترة السنتين بأكملها، على النحو المبين في وثيقة ميزانية فترة السنتين (DP/2008/13). |
4. Se félicite que la Conférence ait décidé de prier son président en exercice et son successeur de tenir les consultations qui s'imposeraient pendant l'intersession en vue d'atteindre ce but, comme il est indiqué au paragraphe 40 de son rapport4 ; | UN | 4 - ترحب أيضا بالقرار الذي اتخذه المؤتمر بالطلب إلى رئيسه إجراء مشاورات مناسبة مع رئيسه المقبل في أثناء الفترة الفاصلة بين الدورتين لمحاولة بلوغ هذا الهدف، كما هو وارد في الفقرة 40 من تقريره(4)؛ |
Pour atteindre ce but la Fondation du capital culturel a favorisé le développement de contacts internationaux, la diffusion de la culture et des arts lettons à l'étranger, le financement de projets de création et de recherche de personnes physiques et morales dans le domaine de la culture et l'encouragement de la diffusion de valeurs culturelles nouvellement créées et l'accès d'un large public à ces valeurs. | UN | ومن أجل بلوغ هذا الهدف تُعزز المؤسسة تطوير الاتصالات الدولية والإعلان عن الثقافة والفنون اللاتفية خارج البلاد - وتمول المشروعات الإبداعية والبحثية التي تقوم بها أشخاص طبيعية أو اعتبارية في مجال الثقافة، وتنشط إذاعة القيم الثقافية الجديدة وإتاحتها للجمهور العام. |