Au total, 310 personnes morales sont inscrites au niveau national. | UN | وهناك 310 هيئة قانونية مسجلة على المستوى الوطني. |
Consultants : conjoint : renforcement des capacités au niveau national | UN | الخبراء الاستشاريون: مشترك: بناء القدرات على المستوى الوطني |
Il est donc essentiel d'appliquer ces normes et règles au niveau national. | UN | ولذلك لا بد من تنفيذ القواعد والمعايير القائمة على المستوى الوطني. |
Il faut davantage de compréhension aussi bien au niveau des communautés qu'au niveau national. | UN | ومن الضروري أن يكون هناك قدر أكبر من التفاهم على المستويين المجتمعي والوطني. |
Il inclut la participation à la prise des décisions politiques tant au niveau local qu'au niveau national. | UN | ويشمل الحق في المشاركة الفعالة المشاركة في صناعة القرار السياسي على الصعيدين المحلي والوطني معاً. |
au niveau national, les programmes concernent plutôt les services consultatifs, l'assistance technique, l'aide financière et les prêts. | UN | وتشمل اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني تقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية والمالية والقروض. |
Les socles de protection sociale doivent comprendre au moins, au niveau national, les garanties de sécurité sociale décrites ci-après : | UN | وينبغي أن تتألف الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية على الصعيد الوطني على الأقل من الضمانات الاجتماعية التالية: |
iii) Instaurer une coopération intersectorielle au niveau national afin de favoriser une gestion intégrée des risques; | UN | التعاون الشامل لعدة قطاعات على المستوى الوطني لتيسير اتباع نهج متكامل لإدارة المخاطر؛ |
Fonds d'affectation spéciale de l'ECHO pour la réduction des risques de catastrophe au niveau national au Népal | UN | الصندوق الاستئماني لمكتب الشؤون الإنسانية التابع للمفوضية الأوروبية للحد من مخاطر الكوارث على المستوى الوطني في نيبال |
au niveau national, des services d'assistance aux victimes ont été créés au sein des 147 corps de police. | UN | وقد تم على المستوى الوطني إنشاء مكاتب لرعاية الضحايا في إطار أجهزة الشرطة اﻟ 147 كافة. |
Les résultats de cette enquête seront disponibles au niveau national au printemps 2012 et au niveau européen au début de l'année 2013. | UN | وستتاح نتائج هذه الدراسة الاستقصائية على المستوى الوطني في ربيع عام 2012 وعلى المستوى الأوروبي في مطلع عام 2013. |
La Division de la radioprotection répertorie au niveau national l'ensemble des substances, matières et équipements émettant des rayonnements ionisants. | UN | وتقوم شعبة الحماية من الإشعاع بوضع قائمة على المستوى الوطني بكافة المواد والمعدات التي تصدر إشعاعات مؤينة. |
Un autre a souligné la nécessité de fixer des indicateurs réalisables au niveau national. | UN | وأكّد ممثل آخر على أهمية المؤشرات القابلة للتحقيق على المستوى الوطني. |
Le taux net de scolarisation (TNS) au primaire au niveau national est de 83,1 %. | UN | ويبلغ المعدل الصافي للالتحاق بالتعليم الابتدائي 83.1 في المائة على المستوى الوطني. |
Il était entendu que la responsabilité première du développement social se situait au niveau national. | UN | كان مفهوما أن المسؤولية اﻷولى عن التنمية الاجتماعية تقع على المستوى الوطني. |
Il inclut la participation à la prise des décisions politiques tant au niveau local qu'au niveau national. | UN | ويشمل الحق في المشاركة الفعالة المشاركة في صناعة القرار السياسي على الصعيدين المحلي والوطني معاً. |
Il importe que ce processus soit dûment reconnu et appuyé au niveau national comme au niveau international. | UN | ويُرى أنه من المهم أن تحظى هذه العملية بالاعتراف والدعم الواجب على الصعيدين الدولي والوطني على السواء. |
La Communauté est aussi consciente du lien qui existe entre l'état de droit au niveau international et au niveau national. | UN | وتسلم الجماعة أيضا بالرابطة الضرورية بين سيادة القانون على الصعيدين الدولي والوطني. |
Le Japon s'employait à promouvoir les droits de l'homme au niveau national et international. | UN | وقالت اليابان إنها تعمل بنشاط على تعزيز حقوق الإنسان على الصعيدين الدولي والوطني. |
Le Sous-Comité pour la prévention de la torture a pour mandat d'entretenir des contacts directs avec les autres mécanismes de visite, au niveau international comme au niveau national. | UN | وقد أنيطت باللجنة الفرعية ولاية التعامل المباشر مع الآليات الأخرى التي تقوم بالزيارات على الصعيدين الدولي والوطني. |
L'Office a appuyé la tenue, au niveau national et régional, de cours spécialisés destinés aux enquêteurs, procureurs et juges. | UN | وقام المكتب بدعم دورات اختصاصية على المستويين الإقليمي والوطني خاصة بالمحقِّقين والمدَّعين العامين والقضاة. |
A. Activité au niveau national | UN | ألف - اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني |
M. Fitzpatrick a résumé les déclarations sur la situation actuelle au niveau national : | UN | ولخص السيد فيتزباتريك البيانات المتعلقة بالحالة الراهنة على الصعيد الوطني على النحو التالي: |
La République de Macédoine est déterminée à améliorer la situation et à préserver les droits des réfugiés au moyen de la coopération internationale et régionale, ainsi qu'au niveau national. | UN | وجمهورية مقدونيا ملتزمة بتحسين أحوال اللاجئين وضمان حقوقهم من خلال التعاون على الصعيدين الدولي والإقليمي، فضلا عن الصعيد الوطني. |