"'au niveau national" - Traduction Français en Arabe

    • على المستوى الوطني
        
    • والوطني
        
    • اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني
        
    • الصعيد الوطني على
        
    • عن الصعيد الوطني
        
    Au total, 310 personnes morales sont inscrites au niveau national. UN وهناك 310 هيئة قانونية مسجلة على المستوى الوطني.
    Consultants : conjoint : renforcement des capacités au niveau national UN الخبراء الاستشاريون: مشترك: بناء القدرات على المستوى الوطني
    Il est donc essentiel d'appliquer ces normes et règles au niveau national. UN ولذلك لا بد من تنفيذ القواعد والمعايير القائمة على المستوى الوطني.
    Il faut davantage de compréhension aussi bien au niveau des communautés qu'au niveau national. UN ومن الضروري أن يكون هناك قدر أكبر من التفاهم على المستويين المجتمعي والوطني.
    Il inclut la participation à la prise des décisions politiques tant au niveau local qu'au niveau national. UN ويشمل الحق في المشاركة الفعالة المشاركة في صناعة القرار السياسي على الصعيدين المحلي والوطني معاً.
    au niveau national, les programmes concernent plutôt les services consultatifs, l'assistance technique, l'aide financière et les prêts. UN وتشمل اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني تقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية والمالية والقروض.
    Les socles de protection sociale doivent comprendre au moins, au niveau national, les garanties de sécurité sociale décrites ci-après : UN وينبغي أن تتألف الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية على الصعيد الوطني على الأقل من الضمانات الاجتماعية التالية:
    iii) Instaurer une coopération intersectorielle au niveau national afin de favoriser une gestion intégrée des risques; UN التعاون الشامل لعدة قطاعات على المستوى الوطني لتيسير اتباع نهج متكامل لإدارة المخاطر؛
    Fonds d'affectation spéciale de l'ECHO pour la réduction des risques de catastrophe au niveau national au Népal UN الصندوق الاستئماني لمكتب الشؤون الإنسانية التابع للمفوضية الأوروبية للحد من مخاطر الكوارث على المستوى الوطني في نيبال
    au niveau national, des services d'assistance aux victimes ont été créés au sein des 147 corps de police. UN وقد تم على المستوى الوطني إنشاء مكاتب لرعاية الضحايا في إطار أجهزة الشرطة اﻟ 147 كافة.
    Les résultats de cette enquête seront disponibles au niveau national au printemps 2012 et au niveau européen au début de l'année 2013. UN وستتاح نتائج هذه الدراسة الاستقصائية على المستوى الوطني في ربيع عام 2012 وعلى المستوى الأوروبي في مطلع عام 2013.
    La Division de la radioprotection répertorie au niveau national l'ensemble des substances, matières et équipements émettant des rayonnements ionisants. UN وتقوم شعبة الحماية من الإشعاع بوضع قائمة على المستوى الوطني بكافة المواد والمعدات التي تصدر إشعاعات مؤينة.
    Un autre a souligné la nécessité de fixer des indicateurs réalisables au niveau national. UN وأكّد ممثل آخر على أهمية المؤشرات القابلة للتحقيق على المستوى الوطني.
    Le taux net de scolarisation (TNS) au primaire au niveau national est de 83,1 %. UN ويبلغ المعدل الصافي للالتحاق بالتعليم الابتدائي 83.1 في المائة على المستوى الوطني.
    Il était entendu que la responsabilité première du développement social se situait au niveau national. UN كان مفهوما أن المسؤولية اﻷولى عن التنمية الاجتماعية تقع على المستوى الوطني.
    Il inclut la participation à la prise des décisions politiques tant au niveau local qu'au niveau national. UN ويشمل الحق في المشاركة الفعالة المشاركة في صناعة القرار السياسي على الصعيدين المحلي والوطني معاً.
    Il importe que ce processus soit dûment reconnu et appuyé au niveau national comme au niveau international. UN ويُرى أنه من المهم أن تحظى هذه العملية بالاعتراف والدعم الواجب على الصعيدين الدولي والوطني على السواء.
    La Communauté est aussi consciente du lien qui existe entre l'état de droit au niveau international et au niveau national. UN وتسلم الجماعة أيضا بالرابطة الضرورية بين سيادة القانون على الصعيدين الدولي والوطني.
    Le Japon s'employait à promouvoir les droits de l'homme au niveau national et international. UN وقالت اليابان إنها تعمل بنشاط على تعزيز حقوق الإنسان على الصعيدين الدولي والوطني.
    Le Sous-Comité pour la prévention de la torture a pour mandat d'entretenir des contacts directs avec les autres mécanismes de visite, au niveau international comme au niveau national. UN وقد أنيطت باللجنة الفرعية ولاية التعامل المباشر مع الآليات الأخرى التي تقوم بالزيارات على الصعيدين الدولي والوطني.
    L'Office a appuyé la tenue, au niveau national et régional, de cours spécialisés destinés aux enquêteurs, procureurs et juges. UN وقام المكتب بدعم دورات اختصاصية على المستويين الإقليمي والوطني خاصة بالمحقِّقين والمدَّعين العامين والقضاة.
    A. Activité au niveau national UN ألف - اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني
    M. Fitzpatrick a résumé les déclarations sur la situation actuelle au niveau national : UN ولخص السيد فيتزباتريك البيانات المتعلقة بالحالة الراهنة على الصعيد الوطني على النحو التالي:
    La République de Macédoine est déterminée à améliorer la situation et à préserver les droits des réfugiés au moyen de la coopération internationale et régionale, ainsi qu'au niveau national. UN وجمهورية مقدونيا ملتزمة بتحسين أحوال اللاجئين وضمان حقوقهم من خلال التعاون على الصعيدين الدولي والإقليمي، فضلا عن الصعيد الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus