"'augmentation de la demande" - Translation from French to Arabic

    • زيادة الطلب
        
    • الطلب المتزايد
        
    • ارتفاع الطلب
        
    • لزيادة الطلب
        
    • نمو الطلب
        
    • تزايد الطلب
        
    • ازدياد الطلب
        
    • لازدياد الطلب
        
    • وتزايد الطلب
        
    • الطلبات المتزايدة
        
    • لتزايد الطلب
        
    • للطلب المتزايد
        
    • وزيادة الطلب
        
    • زيادة في الطلب
        
    • وازدياد الطلب
        
    Cette augmentation de la demande s'est traduite par une multiplication du nombre de bureaux extérieurs depuis 1997. UN ونجم عن زيادة الطلب على تلك الخدمات زيادة في عدد المكاتب الميدانية منذ عام 1997.
    Au niveau national, une réduction de la dépendance vis-à-vis de la consommation des pays développés conduira à la fois à une augmentation de la demande intérieure dans les principales économies et à un accroissement du commerce intrarégional. UN أما على الصعيد الوطني، فإن تقليل الاعتماد على استهلاك المنتجات من العالم المتقدم النمو سوف يعني زيادة الطلب على المنتجات المحلية في الاقتصادات الكبرى، وكذلك تشجيع التجارة داخل المنطقة ذاتها.
    Il convient de féliciter également le FENU pour son action dans le domaine de l'élimination de la pauvreté par le microcrédit, qui stimule une augmentation de la demande dans les pays les moins avancés. UN وأثنى كذلك على صندوق الأمم المتحدة الرأسمالي من أجل أعماله بشأن القضاء على الفقر من خلال الائتمانات المتناهية الصغر وهو ما يدفع عجلة الطلب المتزايد في أقل البلدان نمواً.
    L'augmentation de la demande intérieure est le fait du seul secteur privé tandis que les dépenses publiques ont été moins dynamiques. UN وتجدر الإشارة إلى أن الدافع الوحيد وراء ارتفاع الطلب المحلي هو القطاع الخاص، إذ أن الإنفاق العام كان أقل دينامية.
    On pense qu'avec l'augmentation de la demande extérieure, cette accélération persistera en 2004. UN ومن المتوقع أن يستمر التسارع في معدلات النمو في عام 2004 نتيجة لزيادة الطلب الخارجي.
    Les stratégies de croissance par les exportations s'appuyant sur la compression des salaires peuvent rendre les pays excessivement tributaires de l'augmentation de la demande extérieure. UN ومن شأن استراتيجيات النمو الذي تقوده الصادرات، وهي استراتيجيات تستند إلى تقليص الأجور، أن تجعل البلدان تعتمد اعتماداً مفرطاً على نمو الطلب الخارجي.
    Ainsi donc, les sorties nettes de capitaux ont coïncidé avec une augmentation de la demande d'actifs financiers régionaux. UN وهكذا، توافق حدوث التدفق الصافي لرؤوس الأموال إلى الخارج مع تزايد الطلب على الأصول المالية الإقليمية.
    L'augmentation de la demande d'éducation et l'existence de financements privés fournis par des individus ont contribué à l'augmentation du nombre d'établissements privés d'enseignement. UN وقد أسهم كل من زيادة الطلب على التعليم توافر التمويل الخاص من الأفراد، في زيادة المؤسسات التعليمية الخاصة.
    Les prochains cycles budgétaires laissent cependant entrevoir des possibilités de réduction du financement malgré une augmentation de la demande. UN غير أنه يمكن التنبؤ بأنه سيحدث، في دورات الميزانية القادمة، تخفيض في التمويل على الرغم من زيادة الطلب.
    Le nombre d'études a dépassé les prévisions en raison de l'augmentation de la demande sur le terrain et au Siège. UN يعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة الطلب في الميدان والمقر
    Le nombre d'exposés a dépassé les prévisions en raison de l'augmentation de la demande d'exposés portant sur des questions relatives au maintien de la paix. UN عرضا يعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة الطلب على تقديم عروض عن مسائل حفظ السلام
    En 1999, l'augmentation de la demande de nickel pour les fabricants d'acier inoxydable et la hausse régulière des cours du nickel sur les marchés internationaux ont redonné confiance à l'économie locale. UN وخلال عام 1999، أدى الطلب المتزايد على النيكل من مصنعي الفولاذ الذي لا يصدأ والتحسن المستمر في أسعار النيكل في الأسواق العالمية إلى تجديد الثقة على صعيد الاقتصاد المحلي.
    En 1999, l'augmentation de la demande de nickel émanant des fabricants d'acier inoxydable et la hausse régulière des cours du nickel sur les marchés internationaux ont redonné confiance à l'économie locale. UN وخلال عام 1999، أدى الطلب المتزايد على النيكل من مصنعي الفولاذ الذي لا يصدأ والتحسن المستمر في أسعار النيكل في الأسواق العالمية إلى تجديد الثقة على صعيد الاقتصاد المحلي.
    La forte augmentation de la demande en Casques bleus atteste de la pertinence continue, voire croissante, de l'Organisation. UN ويشهد الطلب المتزايد على خدمات ذوي الخوذ الزرق أن المنظمة مازالت مهمة بل تزداد أهمية.
    Toutefois, l'augmentation de la demande dans les pays consommateurs est une autre source de difficultés. UN بيد أن ارتفاع الطلب في البلدان المستهلكة يعتَبر عاملاً آخر من عوامل تعقيد المسألة.
    En conséquence, l'augmentation de la demande de main-d'oeuvre n'a pas été suffisante pour absorber l'augmentation de l'offre. UN والنتيجة، أن ارتفاع الطلب على اﻷيدي العاملة لم يكن كافيا لاستيعاب الزيادة في اﻷيدي العاملة المعروضة.
    Ils pourraient également en profiter pour encourager les fabricants de ces produits à se préparer à une augmentation de la demande pour des produits exempts de mercure. UN ويمكنها أيضاً استغلاله في تشجيع أصحاب صناعات هذه المنتجات على الاستعداد لزيادة الطلب على المنتجات الخالية من الزئبق.
    85. Méthode : Examen statistique de l'augmentation de la demande de services offerts par l'UNRWA par rapport au financement. UN ٨٥ - المنهجية: استعراض إحصائي لزيادة الطلب على خدمات اﻷونروا فيما يتصل بعملية التمويل.
    44. L'augmentation de la demande d'énergie a été rapide depuis la chute des prix du pétrole en 1986. UN ٤٤ - ظل نمو الطلب على الطاقة متسارعا على الصعيد العالمي منذ انهيار أسعار النفط في عام ٦٨٩١.
    augmentation de la demande en services de santé, ce qui exige davantage de ressources financières et humaines qualifiées. UN تزايد الطلب على الخدمات الصحيـة، مما يتطلب المزيد من الموارد المالية والبشرية المؤهلة.
    L'augmentation de la demande mondiale, et notamment la forte croissance de la Chine, ont favorisé la hausse des exportations. UN فقد أدى ازدياد الطلب العالمي، بما في ذلك النمو الحيوي في الصين، إلى دعم نمو الصادرات.
    Il devient de plus en plus populaire, et du fait de l'augmentation de la demande il est envisagé de l'étendre au cours du dixième plan quinquennal. UN ويكتسب هذا البرنامج شعبية الآن وهناك خطط لتوسيع نطاقه خلال الخطة الخمسية العاشرة نظراً لازدياد الطلب عليه.
    :: Forêts - Les ressources en forêts et en pâturages de l'Iraq ont été dévastées par la sécheresse, la surconsommation et l'augmentation de la demande de bois. UN :: الحراجة - أحاق الدمار بموارد العراق من الغابات والمراعي بفعل الجفاف والإفراد في الرعي وتزايد الطلب على الأخشاب.
    Ces investissements devraient permettre d'améliorer l'efficacité et la productivité de l'ONUDI dans un délai relativement court pour qu'elle puisse répondre à l'augmentation de la demande de services. UN ويتوقّع أن تؤدي هذه الاستثمارات، خلال فترة زمنية قصيرة نسبياً، إلى تحسين كفاءة اليونيدو وإنتاجيتها بحيث تتمكّن من تلبية الطلبات المتزايدة على خدماتها.
    L'augmentation de la demande de thon pour la mise en conserve a donné naissance à la pêche industrielle dans les années 40 et 50. UN ونتيجة لتزايد الطلب على سمك التون لأغراض التعليب، بدأت عمليات الصيد الصناعية في الظهور خلال الأربعينات والخمسينات.
    Il élargit également sa gamme de services consultatifs afin de répondre à l'augmentation de la demande s'agissant du renforcement des capacités nationales dans ces domaines. UN ويقوم المكتب أيضا بتوسيع نطاق قدرته على الاستجابة للطلب المتزايد على تنمية القدرات الوطنية من خلال الخدمات الاستشارية في هذه المجالات.
    Le Secrétaire général a aussi attiré notre attention sur la multiplication du nombre des conflits locaux et sur l'augmentation de la demande qui pèse sur les opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN لفت الأمين العام انتباهنا إلى زيادة عدد الصراعات المحلية وزيادة الطلب على عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    Les tendances internationales à l'heure actuelle laissent présager une augmentation de la demande de missions de maintien de la paix dans le futur. UN وأضاف إن الاتجاهات الدولية الراهنة تجعل من المحتمل أن تكون هناك زيادة في الطلب على عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Une progression générale de la consommation d'énergie due à une expansion de l'industrie et une augmentation de la demande du secteur des transports a été enregistrée. UN 16 - أبلغ عن زيادة عامة في استهلاك الطاقة بسبب التوسع الصناعي وازدياد الطلب من قطاع المواصلات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more