"'aura" - Translation from French to Arabic

    • يكون له
        
    • من أعضاء الوفود
        
    • يكون لها
        
    • تكون له
        
    • من اﻷحوال
        
    • الدبلوماسية للأمم
        
    • مونتريال وذلك
        
    • يكون لأي
        
    • حين إيجاد
        
    • يكون أمام
        
    • الهالة
        
    Sans soutien aérien suffisant, la Mission aura du mal à assurer son déploiement et le renforcement de ses capacités opérationnelles dans de bonnes conditions. UN ومن شأن عدم كفاية أصول الطيران العسكري أن يكون له أثر سلبي كبير في نشر البعثة وتطوير قدراتها التشغيلية.
    La mort de la mer d'Aral aura des répercussions imprévisibles sur l'ensemble de la planète. UN إن موت بحر آرال قد يكون له آثار لا يمكن التنبؤ بها على العالم أجمع.
    Chaque délégué n'aura droit qu'à une seule vignette, à utiliser sur une automobile portant exclusivement des plaques «D». UN وستصدر لصيقة واحدة لكل عضو من أعضاء الوفود لاستعمالها على سيارة تحمل اللوحة الدبلوماسية لﻷمم المتحدة ( " D " Plate).
    Chaque délégué n'aura droit qu'à une seule vignette, à utiliser sur une automobile portant exclusivement des plaques «D». UN وستصدر لصيقة واحدة لكل عضو من أعضاء الوفود لاستعمالها على سيارة تحمل اللوحة الدبلوماسية لﻷمم المتحدة ( " D " Plate).
    En outre, le code de conduite proposé n'aura pas de force contraignante et peut donc entraver les négociations sur un instrument juridiquement contraignant. UN إضافة لذلك، فإن مدونة السلوك المقترحة لن يكون لها أثر ملزم وهي بالتالي ستعيق المفاوضات حول صك له قوة ملزمة.
    Il ne présidera pas aux débats de l'Assemblée législative et n'aura pas le pouvoir de constituer ses commissions. UN وهو لا يرأس المجلس التشريعي ولا تكون له سلطة إنشاء لجان بالمجلس التشريعي.
    Le Commissaire désignera les diplomates de haut rang appelés à accompagner l'équipe, qu'il choisira parmi ceux qu'aura nommés le Secrétaire général, et qui ne seront en aucun cas moins de deux. UN ويعين المفوض الممثلين الدبلوماسيين الرفيعي المستوى من بين أولئك الذين سيعينهم اﻷمين العام لمرافقة الفرقة، على ألا يكون عددهم أقل من شخصين بأي حال من اﻷحوال.
    iv) La libéralisation du commerce des services de transit routier n'aura des effets bénéfiques que si les pays sans littoral et les pays de transit conviennent d'harmoniser et de coordonner leurs politiques. UN ' ٤` ولا يمكن لتحرير التجارة في خدمات العبور البري أن يكون له أثر فعال ما لم توافق الدول غير الساحلية ودول المرور العابر على اعتماد سياسات منسقة متشابهة.
    Il en va de même pour le Programme d'action mondial, qui n'aura de sens que si tous les pays jouent le rôle qui est le leur. UN والشيء نفسه ينطبق على برنامج العمل العالمي. الذي لن يكون له مغزى إلا إذا اضطلعت جميع البلدان بدورها.
    Ceci aura certainement une incidence directe sur le renforcement de la confiance mutuelle et la promotion des efforts engagés pour instaurer la paix. UN ولا شك أن ذلك سوف يكون له أثره المباشر في تعزيز الثقــة المتبادلة ودفع جهود السلام.
    Les autorités compétentes se prononcent sur le fait de savoir lequel des parents aura la garde physique et lequel aura le droit de visite. UN وتقرر السلطات المختصة مَنْ مِن الوالدين يكون له الحضانة المادية ومن منهما يكون له حق الزيارة.
    Chaque délégué n'aura droit qu'à une seule vignette, à utiliser sur une automobile portant exclusivement des plaques «D». UN وستصدر لصيقة واحدة لكل عضو من أعضاء الوفود لاستعمالها على سيارة تحمل اللوحة الدبلوماسية لﻷمم المتحدة ( " D " Plate).
    Chaque délégué n'aura droit qu'à une seule vignette, à utiliser sur une automobile portant exclusivement des plaques «D». UN وستصدر لصيقة واحدة لكل عضو من أعضاء الوفود لاستعمالها على سيارة تحمل اللوحة الدبلوماسية لﻷمم المتحدة ( " D " Plate).
    Chaque délégué n'aura droit qu'à une seule vignette, à utiliser sur une automobile portant exclusivement des plaques «D». UN وستصدر لصيقة واحدة لكل عضو من أعضاء الوفود لاستعمالها على سيارة تحمل اللوحة الدبلوماسية لﻷمم المتحدة ( " D " Plate).
    Il n'aura pas de recettes propres et ne pourra pas recevoir de contributions volontaires directement de gouvernements ou d'organisations internationales. UN ولا يكون لها دخل خاص بها ولا يجوز لها أن تتلقى تبرعات مباشرة من الحكومات أو من المنظمات الدولية.
    Il y aura vraisemblablement d'autres affrontements isolés, mais ils ne devraient pas avoir une grande incidence sur l'ordre public en général. UN ومن المتوقع أن تستمر بعض المواجهات المتفرقة ولكن من غير المحتمل أن يكون لها أثر كبير على النظام العام إجمالا.
    Si je découvre que tout ça vient du carnet de Morse, je lui clouerai le bec si vite qu'elle n'aura pas le temps de réagir. Open Subtitles إذا وجدت هذا شيت من يدكم لديه دفتر مورس، وسوف يكون لها حتى قبل منقار بسرعة أقدامها لن تلمس الارض.
    Autre conséquence, la sûreté sur les redevances n'aura pas la priorité spéciale d'une sûreté en garantie du paiement d'une acquisition. UN ومن النتائج الإضافية أن الحق الضماني في الإتاوات لن تكون له الأولوية الخاصة كالحق الضماني الاحتيازي.
    La mise en œuvre de cette résolution aura aussi de très importantes répercussions sur la prestation des services techniques de secrétariat et des services de conférence. UN ويمكن أيضا أن تكون له آثار ضخمة على الطريقة التي يجري بها تقديم دعم الأمانة الفني وخدمات المؤتمرات.
    3. Note que l'intégration de la MONUOR au sein de la MINUAR a un caractère purement administratif et qu'elle n'aura aucune incidence sur le mandat de la MONUOR, tel que défini dans sa résolution 846 (1993); UN ٣ - يلاحظ أن إدماج بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أوغندا - رواندا في بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا هو ذو طابع إداري محض ولن يؤثر بأي حال من اﻷحوال في ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أوغندا - رواندا كما ترد في القرار ٨٤٦ )١٩٩٣(؛
    Chaque délégué n'aura droit qu'à une seule vignette, à utiliser sur une automobile portant exclusivement des plaques < < D > > . UN وستصدر لصيقة واحدة لكل عضو من أعضاء الوفود لاستعمالها على سيارة تحمل اللوحة الدبلوماسية للأمم المتحدة ( " D " Plate).
    Notant que, du fait qu'elles n'ont pas communiqué leurs données pour 2010 conformément à l'article 7, ces Parties n'auront pas respecté leur obligation de communiquer des données au titre du Protocole de Montréal tant que le Secrétariat n'aura pas reçu les données manquantes, UN وإذْ يشير إلى أنّ عدم تقديم هذه البيانات عن سنة 2010 عملاً بالمادة 7 يضع تلك الأطراف في حالة عدم امتثال لالتزاماتها بالإبلاغ عن البيانات بموجب بروتوكول مونتريال وذلك لحين تلقي الأمانة للبيانات المتأخرة،
    Aucune réforme de l'ONU n'aura l'effet que nous désirons tous sans la réforme tant attendue du Conseil de sécurité. UN ولن يكون لأي إصلاح للجمعية العامة أية فعالية دون أن يتم الإصلاح الذي انتظرناه طويلا لمجلس الأمن.
    Tant que l'on n'aura pas résolu de manière efficace le problème de l'élargissement du fossé numérique, les moyens d'information traditionnels comme la radio demeureront les plus répandus et les plus rentables dans de nombreux pays en développement. UN وأضاف قائلا إن وسائط الإعلام التقليدية مثل الإذاعة ستظل هي الأوسع انتشارا والأجدى تكلفة في الكثير من البلدان النامية إلى حين إيجاد حل فعال لسد الفجوة الرقمية الآخذة في الاتساع.
    Sans un partenariat mondial concerté et soutenu, le Programme d'action qui a été si habilement élaboré au Caire n'aura que de très faibles chances de succès. UN فبدون الشراكة العالمية المتضافرة والمستدامة، لن يكون أمام برنامج العمل الذي أعد بمهارة في القاهرة، أي فرصة للنجاح.
    Certaines délégations ont visiblement tendance à surestimer l'aura de cette salle. UN بل إن بعض الوفود يبالغ في وصف الهالة التي تحيط بهذه القاعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more