Une formation complète est dispensée, incluant les connaissances techniques visant à autonomiser les femmes. | UN | وتقدم المؤسسة التدريب الشامل، بما في ذلك المعارف التقنية التي تهدف إلى تمكين المرأة. |
L'objectif est d'autonomiser les femmes rurales et d'appuyer le développement de leurs enfants. | UN | ويهدف البرنامج إلى تمكين النساء الريفيات ودعم نماء أطفالهن. |
Les activités de l'Association ont pour but d'autonomiser les femmes et les jeunes, d'améliorer la santé maternelle et d'éliminer la pauvreté. | UN | ترمي أنشطة المنظمة إلى تمكين النساء والشباب ودعم صحة الأمهات والقضاء على الفقر. |
La recommandation générale formulée à cet égard tend à autonomiser les femmes, à les écouter et à tenir compte de leurs intérêts et de leurs aspirations. | UN | والتوصية العامة المقدمة في هذا الصدد تنحو إلى تمكين المرأة، والاستماع إليها، ووضع مصالحها وتطلعاتها في الحسبان. |
Le but de la mobilisation sociale est d'autonomiser les femmes déplacées à l'intérieur des frontières et affectées par le conflit. | UN | والهدف من التعبئة الاجتماعية هو تمكين النساء المشردات داخلياً المتأثرات من النزاع. |
Ce cours avait pour but d'autonomiser les participantes pour les aider à pénétrer sur la scène politique. | UN | وهدفت الدورة إلى تمكين المشارِكات من دخول المعترك السياسي. |
Nous devons veiller à ce que ces programmes ne tendent pas à autonomiser un groupe, une classe ou un sexe au détriment de l'existence des autres. | UN | ويجب أن نتحلى بالدقة لضمان ألاّ يسعى البرنامج إلى تمكين فئة أو طبقة أو نوع من الجنس على حساب وجود الآخر. |
Un questionnaire de cette nature ne peut pas porter sur toutes les actions des gouvernements visant à autonomiser et faire progresser les femmes. | UN | ولا يستطيع استبيان بهذا الطابع أن يغطي كل إجراء حكومي يرمي إلى تمكين المرأة والنهوض بها. |
Le Fond accorde des aides en soutien de projets visant à autonomiser les femmes africaines et à promouvoir l'égalité des sexes. | UN | ويقدم الصندوق منحا لمساندة المشاريع الرامية إلى تمكين المرأة الأفريقية وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Ce programme tente, de façon novatrice, d'autonomiser les jeunes en les aidant à améliorer leur estime personnelle et leur autonomie fonctionnelle. | UN | ويتعين اتباع نهج مبتكر يهدف إلى تمكين الشباب من خلال تعزيز اعتزازهم بأنفسهم وتعليمهم المهارات الحياتية. |
Il était noté dans le rapport que certains emplois étaient plus propices au développement que d'autres, en particulier ceux qui permettaient d'autonomiser les femmes. | UN | وسيراعي التقرير أن بعض فرص العمل يخدم التنمية أكثر من البعض الآخر، ولا سيما فرص العمل التي تؤدي إلى تمكين المرأة. |
Les Émirats arabes unis estiment qu'il importe de poursuivre les efforts internationaux visant à autonomiser les femmes. | UN | وتؤمن الإمارات العربية المتحدة بأهمية دعم الجهود الدولية الرامية إلى تمكين المرأة. |
Ce programme cherche à autonomiser les femmes africaines grâce à une utilisation novatrice des technologies de l'information et de la communication. | UN | ويسعى البرنامج إلى تمكين المرأة الأفريقية من خلال الاستخدامات المبتكرة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Ils ont pour effet non seulement d'autonomiser les femmes mais encore d'améliorer la qualité de vie de toute la famille. | UN | ويهدف ذلك ليس إلى تمكين المرأة فحسب، بل وإلى تحسين نوعية حياة الأسرة عموما. |
L'organisation a pour objectif d'autonomiser la communauté musulmane par le biais de diverses activités éducatives des jeunes et des femmes ainsi qu'au moyen de manifestations culturelles. | UN | تهدف المنظمة إلى تمكين الجالية المسلمة من خلال الأنشطة التعليمية والتمكينية للشباب والنساء، والمناسبات الثقافية. |
Il est également nécessaire d'autonomiser les femmes rurales, ce qui constitue un défi constant étant donné la faible population de la Namibie et sa vaste superficie. | UN | وتقوم الحاجة أيضاً إلى تمكين المرأة الريفية، ويمثل ذلك تحدياً مستمراً نظراً لصغر عدد سكان ناميبيا واتساع مساحتها. |
À Newcastle, les délégués disent combien il est nécessaire d'autonomiser les femmes en tant que consommateurs pour apporter des changements durables. | UN | وقد دافع المندوبون في نيوكاسل بقوة عن الحاجة إلى تمكين المرأة كمستهلكة لإحداث تغيير دائم. |
Qui plus est, la nécessité d'autonomiser les personnes âgées pour qu'elles puissent exercer leurs droits civils est toujours d'actualité. | UN | وعلاوة على ذلك، تظل هناك حاجة ماسة إلى تمكين المسنين من المطالبة بحقوقهم كمواطنين. |
Rien ne justifie que les entrepreneurs ne créent pas de nouveaux marchés dans toutes les sociétés. C'est pour cette raison que les États-Unis ont accueilli, au printemps dernier, un sommet sur l'entrepreneuriat, car les gouvernements doivent absolument autonomiser leurs citoyens, pas leur mettre des bâtons dans les roues. | UN | ولا يوجد سبب كي لا يتمكن منظمو المشاريع من فتح أسواق جديدة في كل مجتمع، ولهذا السبب استضفت مؤتمر قمة بشأن تنظيم المشاريع الاقتصادية في وقت مبكر من ربيع هذا العام، لأن واجب الحكومة هو تمكين الأفراد وليس وضع العراقيل في طريقهم. |
autonomiser les femmes, c'est autonomiser la société. | UN | فتمكين المرأة هو تمكين للمجتمع. |
L'Organe de coordination des secours en Afghanistan a fait remarquer que le microcrédit était efficace en tant que moyen d'autonomiser les femmes mais a signalé aussi que le développement économique ne suffisait pas; l'action politique était également nécessaire. | UN | وأبرزت هيئة التنسيق بين وكالات تقديم الغوث فعالية القروض الصغيرة كوسيلة للتمكين للمرأة، وإن كانت قد حذرت من أن التنمية الاقتصادية وحدها لا تكفي؛ إذ يلزم أن يكون ثمة عمل على الصعيد السياسي. |