"'avait pas reçu" - Translation from French to Arabic

    • يتلق
        
    • تتلق
        
    • يحظ
        
    • يتح للجنة
        
    Le CCI n'avait pas reçu de commentaires de donateurs indiquant qu'ils n'étaient pas d'accord. UN ولم يتلق المركز أي ردود من المانحين تفيد عدم موافقتهم على اﻹجراء الجديد.
    Sa délégation non plus n'avait pas reçu d'instructions de son gouvernement. UN وأن وفده هو اﻵخر لم يتلق تعليمات من حكومته.
    Le commissariat n'avait pas reçu de rapport d'inspection, mais des recommandations avaient été faites sur-le-champ. UN ولم يتلق المخفر تقريراً عن التفتيش، ولكن أُعطيت توصيات فورية.
    Le secrétariat n'avait pas reçu d'informations, ni les vues des Parties ou autres intéressés sur la question. UN ولم تتلق الأمانة أي معلومات أو آراء من الأطراف أو الجهات الأخرى في هذا الصدد.
    La Chase fait observer que l'ONUN ne lui a pas signalé à ce moment-là qu'il n'avait pas reçu de réponse de la banque. UN ويشير تشيس إلى أن موظف دائرة إدارة الموارد المالية لم يشر في ذلك الحين إلى أن الدائرة لم تتلق ردا من تشيس.
    Elle n'avait pas reçu directement ledit mandat, mais en avait reçu une copie que lui avait adressée un ami employé par la police. UN وقالت إنها لم تتلق الأمر مباشرة وإنما تلقت صورة منه من صديق يعمل في الشرطة.
    Le Conseil avait déjà voté à ce sujet mais, bien qu'il n'y ait eu aucun vote contre, la résolution n'avait pas reçu les neuf votes nécessaires. UN وقد صوت المجلس على إنشاء مثل هذه القوة ورغم أنه لم تكن هناك أصوات سلبية، فإن القرار لم يحظ بالأصوات التسعة اللازمة.
    Il a ajouté qu'il n'avait pas reçu d'instructions concernant les règles applicables au système de contrôle des avoirs. UN وذكر أيضا أنه لم يتلق أي تعليمات فيما يتعلق باحتياجات نظام مراقبة الأصول.
    Toutefois, l'ONUN, qui assurait l'enregistrement des dépôts, n'avait pas reçu d'avis de virement de la Chase. UN لكن مكتب الأمم المتحدة في نيروبي وهو المكتب المسؤول عن تسجيل المبالغ المودعة لم يتلق من مصرف تشيس ما يفيد بهذا الإيداع.
    Elle n'avait pas reçu les soins médicaux nécessaires à son arrivée dans l'établissement pénitentiaire et l'État a donc été condamné. UN فذلك الشخص لم يتلق العلاج الطبي الضروري عند وصوله إلى مركز الاعتقال ولذلك فقد جرت إدانة الدولة.
    Il lui a en outre de nouveau transmis les allégations à propos desquelles il n'avait pas reçu de réponse. UN كما أحال المقرر الخاص من جديد الادعاءات المتبقية والتي لم يتلق بشأنها أي ردود.
    Par exemple, le Centre n'avait pas reçu suffisamment d'informations concernant les définitions d'emploi, les méthodes de travail et les consignes permanentes des divisions du Département de l'appui aux missions concernées. UN فعلى سبيل المثال، لم يتلق مركز الخدمات العالمي إلا القليل من المعلومات بشأن توصيفات الوظائف وأساليب العمل وإجراءات التشغيل الموحدة من الشعب التي نُقلت الوظائف منها والتابعة لإدارة الدعم الميداني.
    Il n'avait pas reçu de réponse à la date où le rapport a été présenté. UN لكنه لم يتلق أي رد منها حتى حلول موعد تقديم هذا التقرير.
    Le Groupe n'avait pas reçu de réponse écrite le 20 mai 2008. UN ولم يتلق فريق الخبراء ردا خطيا حتى يوم 20 أيار/مايو 2008.
    DIWI a affirmé qu'elle n'avait pas reçu de l'Entreprise publique le montant correspondant aux 2,5 % de la retenue restant à rembourser, soit DEM 892 273. UN وتؤكد ديوي أنها لم تتلق ال2.5 في المائة التي تمثل ضمانات الأداء من المؤسسة الحكومية والتي تبلغ 273 892 ماركاً ألمانياً.
    Toutefois, elle n'a pas été admise dans cet établissement, lequel a fait valoir qu'il n'avait pas reçu d'instruction du Département. UN غير أن هذه العيادة رفضت تسجيلها، استنادا إلى أنها لم تتلق التعليمات الصحيحة من الإدارة.
    Il a expliqué que le Comité n'avait pas tenu de séances officielles en 2003 parce qu'il n'avait pas reçu d'informations sur des violations de la résolution. UN وأوضح أن اللجنة لم تعقد أية اجتماعات رسمية في عام 2003 لأنها لم تتلق أية معلومات تفيد بحدوث انتهاكات للقرار.
    Regrettablement, le Comité n'avait pas reçu de réponse à la fin de sa quatorzième session. UN ولﻷسف، لم تتلق اللجنة ردا حتى نهاية دورتها الرابعة عشرة.
    Elle n'avait pas reçu de soins alors que ses blessures aux deux jambes saignaient abondamment. UN ولم تتلق أي معالجة طبية على الرغم من النزيف الخطير في قدميها.
    L'auteur n'avait pas adressé de demande aux autorités exécutives et n'avait pas reçu de réponse positive. UN وصاحبة البلاغ لم توجه طلباً إلى السلطات التنفيذية ولم تتلق رداً إيجابياً.
    :: Dans 11 % des cas, le Comité a estimé qu'il n'avait pas reçu d'informations suffisantes pour permettre une évaluation. UN :: 11 في المائة من الحالات اعتبرت اللجنة أنها لم تتلق بشأنها معلومات كافية لإجراء تقييم
    Le Groupe consultatif a porté à l'attention de la Coordonnatrice le fait que cette importante activité n'avait pas reçu suffisamment d'attention de la part du système des Nations Unies étant donné que plus de sept ans après le lancement de la Décennie, elle n'en était encore qu'à un stade embryonnaire. UN وقد لفت الفريق الاستشاري نظر المنسق إلى أن هذا النشاط الهام لم يحظ بالاهتمام الكافي في الأمم المتحدة.
    43. Le Comité a déploré les retards avec lesquels la documentation avait été présentée et sa piètre qualité, d'autant qu'il n'avait pas reçu de rapport détaillé sur les activités du CAC, en particulier celles de sa première session ordinaire de 1993, ce rapport ayant été adressé directement au Conseil économique et social. UN ٤٣ - وأعربت اللجنة عن أسفها للتأخر في تقديم الوثائق وعدم كفايتها نظرا ﻷن التقرير الكامل عن أنشطة لجنة التنسيق الادارية، وبصفة خاصة في دورتها العادية اﻷولى لعام ١٩٩٣، لم يتح للجنة بل أرسل مباشرة الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more