"'avis consultatif" - Translation from French to Arabic

    • فتوى
        
    • الفتوى
        
    • فتواها
        
    • وفتوى
        
    • الفتاوى
        
    • لفتوى
        
    • بفتوى
        
    • رأي استشاري
        
    • الإفتاء
        
    • ولفتوى
        
    • وللفتوى التي
        
    • القانونية التي أصدرتها
        
    • فالفتوى
        
    L'évolution de la situation mondiale a également rendu possible une des demandes d'avis consultatif les plus importantes jamais faites à la Cour. UN إن الظروف العالمية المتغيرة جعلت أيضا من الممكن التقدم بطلب فتوى من أهم طلبات الفتاوى التي قدمت إلى المحكمة في تاريخها.
    Il a aussi examiné la question des entités qui peuvent être admises à présenter au Tribunal des demandes d'avis consultatif. UN وناقشت الجلسة العامة كذلك مسألة الكيانات التي يحق لها أن تقدم طلبا إلى المحكمة للحصول منها على فتوى.
    Une demande d'avis consultatif doit être communiquée au Tribunal par tout organisme autorisé à cet effet, conformément aux dispositions de l'accord international applicable. UN وأي طلب لإصدار فتوى ينبغي أن تحيله إلى المحكمة أية هيئة من سلطتها أن ترفع الطلب وفقا لأحكام الاتفاق الدولي ذات الصلة.
    Un avis consultatif n'aurait aucun effet contraignant sur les parties à ce différend ou sur l'Assemblée générale. UN فليس من شأن الفتوى أن يكون لها تأثير ملزم على طرفي هذا النزاع أو على الجمعية العامة.
    Dans son avis consultatif de 1951, la Cour internationale de Justice a répondu à la question I posée par l'Assemblée générale UN وقد أجابت محكمة العدل الدولية في فتواها الصادرة في عام 1951 على السؤال الأول الذي طرحته الجمعية العامة:
    De nombreux États Membres tireraient avantage de l'orientation juridique qu'un avis consultatif de la Cour internationale de Justice fournirait. UN وسيستفيد العديد من الدول الأعضاء من التوجيه القانوني الذي يمكن أن توفره فتوى صادرة عن محكمة العدل الدولية.
    Le mur de séparation et le régime connexe continuent de s'étendre, nonobstant l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. UN وأضاف أن الجدار العازل بما يرتبط به من نظام، آخذ في التوسع على الرغم من فتوى محكمة العدل الدولية.
    Les participants ont recommandé d'approfondir l'idée de solliciter un avis consultatif de la part de la Cour internationale de Justice sur la question. UN وأوصى المشاركون بمواصلة تطوير فكرة السعي الى الحصول على فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن المسألة.
    La treizième était une demande d'avis consultatif. UN أما القضية المتبقية فتتعلق بطلب فتوى من المحكمة.
    Ce comité, organe politique et non pas juridictionnel, décide de demander éventuellement un avis consultatif à la Cour internationale de Justice. UN ويجوز لهذه اللجنة، وهي لجنة سياسية وليست قضائية، أن تلتمس فتوى من محكمة العدل الدولية.
    K Demande d'avis consultatif de la Cour internationale de UN طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية
    Un nouveau projet de résolution où la Première Commission demande l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la légalité de la menace d'emploi ou de l'emploi des armes nucléaires a été présenté. UN وقدم مشروع قرار جديد طلبت فيه اللجنة فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن شرعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها.
    Troisièmement, le projet de résolution dont nous sommes saisis ne peut être considéré sub judice, car il demande un avis consultatif de la Cour internationale de Justice. UN ثالثا، لا يمكن أن يعتبر مشروع القرار المعروض علينا تحت نظر المحكمة، حيث أنه يطلب فتوى من محكمة العدل الدولية.
    La Charte n'exclut nullement le recours à un avis consultatif sur la légalité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires. UN ولا يستثني الميثاق التماس فتوى بشأن مشروعية استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    À notre avis, il serait inapproprié de demander à la Cour un avis consultatif sur une question aussi abstraite, hypothétique et essentiellement politique. UN فمن غير المناسب، برأينا، أن يُطلب إلى المحكمة تقديم فتوى بشأن مسألة مجردة وافتراضية وسياسية أساسا كهذه.
    Je dois, non sans une vive réticence, revenir tout d'abord sur le paragraphe 8 de l'avis consultatif. UN وأشعر بأنني ملتزم، بقدر لا يستهان به من التردد، بأن أبدأ بالإحالة إلى الفقرة 8 من الفتوى.
    Il est important qu'Israël, en tant que puissance occupante, accepte respectueusement l'avis consultatif et remplisse ses obligations internationales. UN ومن المهم أن على إسرائيل، بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال، أن تقبل الفتوى بكل احترام وأن تمتثل لالتزاماتها الدولية.
    À cet égard, nous tenons à mentionner la conclusion unanime de la Cour internationale de Justice, dans le même avis consultatif, selon laquelle UN وفي هذا الصدد، نشير إلى النتيجة التي توصلت إليها محكمة العدل الدولية بالإجماع في ذات الفتوى من أن:
    Le 22 juillet 2010, la Cour internationale de Justice a rendu un avis consultatif. UN 7 - وفي 22 تموز/يوليه 2010، أصدرت محكمة العدل الدولية فتواها.
    Sur le plan juridique, l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice a conclu à l'unanimité que : UN وبخصوص الجانب القانوني، فقد خلصت محكمة العدل الدولية بالإجماع في فتواها الصادرة في عام 1996 إلى أن:
    De telles actions sont contraires à la quatrième Convention de Genève et à son protocole additionnel I, aux résolutions des Nations Unies ainsi qu'à l'avis consultatif de la Cour internationale de justice. UN وتخالف هذه الأنشطة اتفاقية جنيف الرابعة وبروتوكولها الإضافي الأول، وقرارات الأمم المتحدة، وفتوى محكمة العدل الدولية.
    Israël ne s'est donc pas conformé à l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice. UN ولم تمتثل إسرائيل لفتوى محكمة العدل الدولية.
    Et, bien sûr, ce serait la voie normale à suivre pour présenter une demande d'avis consultatif à la Cour plénière. UN وبطبيعة الحال، فمن الطبيعي توجيه أي طلب بفتوى قانونية إلى المحكمة بكامل هيئتها.
    Outre les affaires pendantes, la Cour doit se prononcer sur quatre nouvelles affaires contentieuses et une autre requête pour avis consultatif. UN فبالإضافة إلى القضايا قيد المداولة، عُرضت على المحكمة أربعة نزاعات قضائية جديدة ودعوى أخرى لإصدار رأي استشاري.
    Il en résulte que, dans cette affaire, la Cour n'a pas refusé de répondre à la demande d'avis consultatif au motif que, dans les circonstances en question, elle n'aurait pas eu compétence pour ce faire. UN ويستخلص من هذا أنه، في تلك الدعاوى، لم ترفض المحكمة الاستجابة لطلب الإفتاء على أساس أنها في ظروف معينة لم يكن لها اختصاص.
    La construction de colonies de peuplements et l'édification du mur de séparation doivent cesser car elles constituent une grave violation du droit international, de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice et des résolutions pertinentes des Nations Unies. UN ولا بد لإنشاء المستوطنات وجدار الفصل أن يتوقف حيث أنهما يشكلان انتهاكا جسيما للقانون الدولي، ولفتوى محكمة العدل الدولية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Cela implique une action unilatérale, bilatérale et multilatérale et un débat de bonne foi et fécond conformément à l'article VI du Traité sur la non-prolifération et à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires, rendu en 1996. UN وذَكَر أن هذا سيتطلب اتخاذ إجراءات فردية وثنائية ومتعددة الأطراف وإجراء مداولات مثمرة، بُحسن نيَّة، وفقا للمادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار وللفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في عام 1996 بشأن مدى قانونية استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    - Suite donnée à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. UN - متابعة الفتوى القانونية التي أصدرتها محكمة العدل الدولية.
    L'avis consultatif est indivisible et doit être pris en compte dans son ensemble. UN فالفتوى هي جزء لا يتجزأ وينبغي أن ينظر فيها ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more