"'avoir pris l'initiative" - Translation from French to Arabic

    • على مبادرته
        
    • على مبادرتها
        
    • على المبادرة
        
    • على مبادرتكم
        
    • على قيادتها
        
    • لمبادرتها
        
    • ﻷنه قام
        
    • مبادرته إلى
        
    Je le félicite également d'avoir pris l'initiative de rationaliser les travaux de l'Assemblée, et notamment la structure de ses commissions. UN كما أهنئه على مبادرته الى ترشيد أعمال الجمعية، ولا سيما ترشيد هيكل مكتب الجمعية.
    Cela étant dit, ma délégation voudrait remercier la délégation de la Bolivie d'avoir pris l'initiative de soumettre cette question à l'attention de l'Assemblée générale pour qu'elle en débatte. UN بعد هذا القول، يشكر وفدي وفد بوليفيا على مبادرته لعرض هذا البند على الجمعية العامة للمناقشة.
    Je voudrais féliciter le Président d'avoir pris l'initiative de créer quatre groupes de questions et d'avoir nommé des facilitateurs à cet effet. UN وأود أن أشيد بالرئيس على مبادرته إلى وضع أربع مجموعات من المواضيع وتعيين ميسرين للعمل في ذلك الصدد.
    De plus, nous remercions vivement l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est d'avoir pris l'initiative de convoquer cette importante séance. UN كما نتقدم بالشكر والتقدير إلى مجموعة دول رابطة أمم جنوب شرقي آسيا على مبادرتها إلى الدعوة إلى عقد هذا الاجتماع الهام.
    Je remercie à mon tour la mission bolivienne d'avoir pris l'initiative de cette séance. UN وأود أن أشكر البعثة البوليفية على المبادرة إلى عقد هذه الجلسة.
    Monsieur le Président, je termine en vous félicitant d'avoir pris l'initiative d'insuffler du dynamisme à la Conférence du désarmement et d'avoir animé si efficacement le débat consacré aux quatre questions fondamentales. UN السيد الرئيس، أُنهي بياني بتهنئتكم على مبادرتكم لتنشيط مؤتمر نزع السلاح بعض الشيء وعلى نجاحكم في إدارة الحوار بشأن المسائل الأربع الأساسية.
    Nous remercions également les pays de l'ASEAN d'avoir pris l'initiative du projet de résolution dont l'Assemblée générale est saisie. UN ونشكر أيضا رابطة أمم جنوب شرقي آسيا على قيادتها مشروع القرار المعروض الآن على الجمعية العامة.
    Nous remercions sincèrement la Fédération de Russie d'avoir pris l'initiative de présenter le projet de convention. UN ونعرب عن بالغ تقديرنا للاتحاد الروسي على مبادرته بتقديم مشروع الاتفاقية.
    Il a félicité le Premier Ministre d'avoir pris l'initiative d'organiser le séminaire de Yamoussoukro et salué les conclusions auxquelles ce séminaire avait abouti. UN وقد هنأ رئيس الوزراء على مبادرته بعقد الحلقة الدراسية في ياموسوكرو وعلى نتائج الحلقة.
    Je tiens en particulier à le féliciter d'avoir pris l'initiative d'organiser le Sommet spécial sur le changement climatique tenu la semaine dernière. UN وأود أن أشكره بشكل خاص على مبادرته بعقد مؤتمر القمة الاستثنائي بشأن تغير المناخ في الأسبوع الماضي.
    Je salue la Banque mondiale d'avoir pris l'initiative de créer le Fonds mondial pour la sécurité routière, un dispositif de financement qui devrait favoriser la mise en œuvre des recommandations contenues dans le Rapport mondial sur la prévention des traumatismes dues aux accidents de la circulation. UN وأشيد بالبنك الدولي على مبادرته بإنشاء المرفق العالمي للسلامة على الطرق، وهو آلية للتمويل من شأنها أن تدعم تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير العالمي عن الوقاية من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور.
    Je félicite vivement le Secrétaire général, M. Ban Ki-moon, d'avoir pris l'initiative de convoquer la Réunion de haut niveau sur les changements climatiques le 24 septembre. UN وإنني أهنئ الأمين العام بان كي - مون بحرارة على مبادرته لعقد الحدث الرفيع المستوى بشأن تغير المناخ في 24 أيلول/سبتمبر.
    À cet égard, ma délégation remercie le représentant de la Bolivie d'avoir pris l'initiative d'organiser une réunion de l'Assemblée générale sur l'application du droit de l'homme à l'eau et à l'assainissement. UN وفي ذلك السياق، يشكر وفد بلدي ممثل بوليفيا على مبادرته بالدعوة إلى عقد جلسة للجمعية العامة بشأن تنفيذ حق الإنسان في المياه والصرف الصحي.
    11. Remercie le Secrétaire général d'avoir pris l'initiative de convoquer une réunion des chefs des organisations régionales le 1er août 1994 et espère que des réunions analogues auront lieu à l'avenir; UN ١١ - تعرب عن تقديرها أيضا لﻷمين العام على مبادرته بعقد اجتماع لرؤساء المنظمات اﻹقليمية في ١ آب/أغسطس ١٩٩٤، وتتطلع إلى عقد اجتماعات مماثلة مستقبلا؛
    41. Les représentants ont su gré au Groupe de travail sur les programmes internationaux de statistiques et la coordination d'avoir pris l'initiative d'organiser le Groupe d'experts des classifications internationales. UN ٤١ - وأثنى الممثلون على الفريق العامل المعني بالبرامج اﻹحصائية الدولية والتنسيق على مبادرته في تنظيم فريق الخبراء المعني بالتصنيفات الدولية.
    C'est dans ce contexte que s'inscrit la présente séance et je remercie le Royaume-Uni d'en avoir pris l'initiative. UN هذا هو السياق الذي نعقد فيه جلسة اليوم، وأشكر المملكة المتحدة على مبادرتها بالدعوة إلى عقدها.
    Je tiens à remercier le Gouvernement nigérian d'avoir pris l'initiative d'accueillir le séminaire et de son excellente hospitalité. UN وأود أن أعرب عن تقديري لحكومة نيجيريا على مبادرتها بالقرار باستضافة الحلقة الدراسية وعلى حسن ضيافتها.
    Je tiens également à remercier les États membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) d'avoir pris l'initiative de proposer ce projet de résolution sur le tsunami et sur la réponse à cette catastrophe. UN كما أود أن أعرب عن تقديري للدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا على مبادرتها إلى اقتراح مشـــروع القــــرار هــــذا بشأن كارثة سونامي والاستجابة لها.
    Nous voudrions saisir cette occasion pour remercier la République de Corée et les autres coauteurs d'avoir pris l'initiative d'élaborer ce projet de résolution. UN ونودّ أن نغتنم هذه الفرصة لنشكر جمهورية كوريا والمقدِّمين الآخرين على المبادرة إلى صياغة مشروع القرار هذا.
    À cet égard, je vous félicite, Madame la Présidente, d'avoir pris l'initiative d'écrire à un certain nombre de donateurs potentiels afin de les encourager à contribuer au Fonds de consolidation de la paix afin que l'objectif de financement soit atteint. UN وفي ذلك السياق، أود أن أشيد بكم، سيدتي الرئيسة، على مبادرتكم بمكاتبة المانحين المحتملين لتشجيعهم على التبرع لصندوق بناء السلام حتى يتحقق هدف التمويل.
    Je voudrais féliciter le Sultanat d'Oman d'avoir pris l'initiative d'inscrire cette question au premier rang des préoccupations internationales, car la sécurité routière est, de fait, un problème mondial. UN وأود أن أشيد بسلطنة عمان على قيادتها في دفع هذه القضية إلى رأس جدول الأعمال الدولي، وذلك لأن سلامة المرور على الطرق هي، في الواقع، مشكلة عالمية.
    Enfin, au nom de toutes les délégations, je tiens à remercier le HCR d'avoir pris l'initiative de lancer le processus des Consultations mondiales. UN وأخيراً، أود أن أعرب، بالنيابة عن جميع الوفود، عن شكري للمفوضية لمبادرتها إلى إطلاق عملية المشاورات العالمية.
    15. Une autre délégation a remercié la Présidente du groupe de travail d'avoir dirigé les travaux et la délégation marocaine d'avoir pris l'initiative de soumettre cette question au Conseil pour examen. UN ٥١ - وقدم وفد آخر الشكر إلى رئيسة الفريق العامل على قيادتها وإلى وفد المغرب ﻷنه قام أساسا بعرض هذا البند لكي ينظر فيه المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more