"'elle avait" - Translation from French to Arabic

    • كانت قد
        
    • أنها قد
        
    • رحبت بها
        
    • كان لديها
        
    • كانت اللجنة قد
        
    • وكانت قد
        
    • تعرضت له
        
    • سبق أن أعدته
        
    • بما اتخذته
        
    • أنها تعرضت
        
    • أن الشركة كانت
        
    • قضتها
        
    • طُردت
        
    • ينسى أنها
        
    La participation des femmes à la formation professionnelle a légèrement diminué entre 1991 et 1996 alors qu'elle avait connu dans la période précédente une amélioration. UN انخفضت مشاركة المرأة في التدريب المهني قليلا فيما بين ١٩٩١ و ١٩٩٦ بينما كانت قد شهدت شيئا من التحسن في الفترة السابقة.
    L'Inde a réitéré ses objections au projet de traité, qu'elle avait déjà énoncées clairement à la Conférence. UN فقد أعادت الهند تأكيد اعتراضها على نص مشروع المعاهدة الذي كانت قد أوضحته في مؤتمر نزع السلاح.
    Et elle m'a demandé de passer voir si elle avait laissé un fichier sur le comptoir. Open Subtitles وطلبت مني أن أمر لأرى ما إذا كانت قد تركت ملفًا على المنضدة
    Elle lui aurait dit qu'elle avait utilisé l'argent pour acheter des billets afin de partir en vacances avec trois amis. UN وأكد مقدم البلاغ أنها قد أخبرته بصرفها النقود على تذاكر من أجل إجازة تقوم بها هي وثلاثة من أصدقائها.
    Il a ensuite parlé de l'initiative de paix arabe adoptée au Sommet de Beyrouth, faisant observer qu'elle avait été à la fois largement appuyée par la communauté internationale et accueillie avec satisfaction par les États-Unis d'Amérique, l'Union européenne et la Fédération de Russie. UN وتحدث بعد ذلك عن مبادرة السلام العربية التي أقرتها قمة بيروت والتي حظيت بدعم دولي واسع، حيث رحبت بها الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي والاتحاد الروسي.
    Si elle avait tué sa mère, elle n'impliquerait pas la police. Open Subtitles إن كانت قد قتلت والدتها، فلم تكن لتستدعي الشرطة
    Si elle avait passé un accord, elle serait sortie pour Noël. Open Subtitles إذا كانت قد قبلت بالالتماس كانت ستخرج بحلول الكريسماس
    Il a trouvé à redire sur un rapport qu'elle avait écrit. Open Subtitles قام بانتقادها حول تقرير كانت قد انجزته من قبل
    Alors, elle revenait juste d'Europe ou elle avait subit une sorte d'intervention pour perdre du poids, et elle n'allait pas bien. Open Subtitles كانت قد عادت لتوها من اوروبا حيث كانت قد خضعت لعمليات انقاص الوزن ولم تنجح العمليات كثيرا
    Entre-temps, la Commission a poursuivi les opérations de saisie sur ordinateur et d'analyse des demandes d'inscription qu'elle avait reçues jusque-là. UN وفي غضون ذلك واصلت اللجنة حوسبة وتحليل ٥٠٠ ٨١ طلب تم ملؤها كانت قد جمعتها حتى اﻵن.
    Saint-Vincent-et-les Grenadines a fait observer qu'au cours de son histoire moderne, elle avait en grande partie résolu beaucoup des tensions ethniques et raciales qui nuisaient encore à d'autres États. UN وأشارت سانت فنسنت وجزر غرينادين إلى أنها كانت قد حلت، في الزمن المعاصر، إلى حد كبير العديد من أوجه التوتر الإثني والعرقي الذي تعاني منه دول أخرى.
    Copie de l'article était jointe à la plainte qu'elle avait déposée auprès des autorités. UN وقد أُرفقت نسخة من مقالها بالشكاوى التي كانت قد قدمتها إلى السلطات.
    Selon l'avis qui a prévalu cependant, l'entité ne devrait pas pouvoir attribuer le marché à un fournisseur si elle avait mis fin aux négociations avec lui. UN لكن الرأي السائد ذهب إلى أنه لا ينبغي أن يكون بمقدور الجهة المشترية أن ترسي العقد على مورّد كانت قد أنهت المفاوضات معه.
    En 2005, l'Italie a retiré trois réserves qu'elle avait formulées à la signature du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN في عام 2005، سحبت إيطاليا ثلاثة تحفظات كانت قد أبدتها لدى التوقيع على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    :: elle avait déjà adopté et appliqué des dispositions souples pour ses séances plénières et les séances des sous-commissions; UN :: أنها قد اعتمدت بالفعل ونفذت ترتيبات مرنة فيما يتعلق بالجلسات العامة واجتماعات اللجان الفرعية؛
    Elle pensait qu'elle avait fait pencher la balance quand elle a raté sa porte? Open Subtitles لقد إعتقدت أنها قد أخلت بالموازين، عندما تركت الباب الخاص بها.
    Rappelant les principes concernant le statut des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme, qu'elle avait approuvés dans sa résolution 48/134 du 20 décembre 1993 et qui y sont annexés, UN وإذ تذكر بالمبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، التي رحبت بها الجمعية العامة في قرارها 48/134 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1993 والمرفقة بذلك القرار،
    elle avait un ex-petit-ami abusif et a séjourné là bas il y a cinq ans. Open Subtitles كان لديها خليل سابق مُعتدٍ، وأمضت بعض الوقت هناك قبل خمس سنوات.
    Au début de 1998, elle avait publié 17 rapports de pays. UN وفي أوائل ١٩٩٨، كانت اللجنة قد أصدرت زهاء ١٧ من تلك التقارير التي يتعلق كل واحد منها بقطر محدد.
    Non, je me suis réveillée ce matin, elle avait fait ses valises et laissé une note disant combien elle était contrariée pour Katie. Open Subtitles لا ، استيقظت هذا الصباح وكانت قد حزمت كل شيئ وتركت رسالة تقول كم هي حزينة بخصوص كايتي
    En outre, elle a subi un examen vaginal visant à déterminer si elle était vierge, alors que l'agression qu'elle avait subie exigeait uniquement un examen anal. UN كما خضعت لكشف مهبلي للتحقق من عذريتها، علماً بأن الاعتداء الذي تعرضت له كان يستلزم إجراء كشف شرجي فقط.
    elle avait proposé d'envoyer une copie du dossier qu'elle avait constitué sur l'affaire aux autorités sénégalaises et invité des magistrats sénégalais à se rendre en Belgique pour procéder à un échange d'informations avec leurs homologues belges. UN وعرضت إرسال نسخة من الملف الذي سبق أن أعدته عن القضية إلى السلطات السنغالية ودعت القضاة السنغاليين إلى بلجيكا من أجل الاجتماع مع نظرائهم هناك لتبادل التجارب.
    Lors des réunions intersessions, la Commission a fait porter son attention sur les questions examinées à sa quarante-huitième session, en particulier les résolutions qu'elle avait adoptées et l'examen de son rapport par le Conseil. UN وفي اجتماعات ما بين الدورات، قدمت اللجنة معلومات عن متابعة دورتها الثامنة والأربعين، وبخاصة فيما يتعلق بما اتخذته من قرارات، وبدراسة المجلس لتقريرها.
    Une détenue a déclaré qu'elle avait été violée par deux policiers pendant sa garde à vue. UN وأفادت إحدى السجينات أنها تعرضت للاغتصاب من جانب اثنين من أفراد الشرطة أثناء احتجازها لدى الشرطة.
    Le Comité estime que Technika aurait pris ces frais en considération si elle avait vendu le mobilier sur le marché koweïtien. UN ويرى الفريق أن الشركة كانت ستُدخل هذه التكاليف في اعتبارها لدى تحديد أسعار لبيع الأثاث في السوق الكويتية.
    elle avait continué de diriger le PPP pendant les neuf années de l'exil qu'elle avait elle-même choisi; de l'étranger, elle s'occupait activement des affaires du parti. UN واستمرت في قيادة حزب الشعب الباكستاني خلال السنوات التسع التي قضتها في منفاها الاختياري حيث شاركت عن بعد مشاركة متعمقة في إدارة شؤونه.
    Il a été demandé à l'ONG de donner la liste des organisations membres qu'elle avait exclues. UN وطُلب من المنظمة غير الحكومية أن توفر قائمة بالمنظمات التي طُردت من الرابطة.
    'elle avait casse la baraque. Open Subtitles "لا ينسى أنها أبهرت العالم"

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more