Il pourrait aussi encourager les États membres à augmenter leurs allocations aux dépenses sociales affectées à l'élimination de la pauvreté; | UN | وقد يعمد أيضا إلى تشجيع الدول الأعضاء على زيادة المخصصات للإنفاق الاجتماعي الذي يهدف إلى القضاء على الفقر؛ |
Dans ce domaine, les ministres sont également convenus d'encourager les États membres de la Zone à : | UN | نتفق أيضا في هذا المجال على تشجيع الدول الأعضاء في المنطقة على القيام بما يلي: |
Dans l'immédiat, le défi semble toutefois consister à encourager les États membres à présenter régulièrement des rapports normalisés, complets et ciblés. | UN | غير أن إحدى الأولويات الملحة تتمثل في تشجيع الدول الأعضاء على أن تقدم بانتظام تقارير موحدة وشاملة ومركزة. |
Je saisis cette occasion pour encourager les États membres à appuyer l'initiative du mémorial permanent dans le cadre de l'UNESCO. | UN | واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لتشجيع الدول الأعضاء على تقديم الدعم لمبادرة النصب التذكاري الدائم ضمن إطار اليونسكو. |
Le projet d'instrument international conçu par les États membres de l'UNESCO constitue le moyen le plus efficace pour encourager les États membres à prendre des mesures urgentes pour protéger le patrimoine immatériel. | UN | والصك الدولي المقترح الذي يرسي المعايير المتعلقة بهذا المجال والذي وضعته الدول الأعضاء في اليونسكو هو أنجع وسيلة لتشجيع الدول الأعضاء على الاضطلاع بإجراءات عاجلة لحماية التراث غير المادي. |
d) D'encourager les États membres à mener des enquêtes de victimisation dans le cadre de leurs programmes nationaux de prévention de la criminalité et des programmes de collecte d'informations sur la criminalité. | UN | (د) بأن تشجّع الدول الأعضاء على إجراء استقصاءات خاصة بالإيذاء ضمن إطار برامجها الوطنية المعنية بمنع الجريمة والبرامج الخاصة بجمع المعلومات المتعلقة بالإجرام. |
encourager les États membres à participer aux travaux de l'Équipe spéciale ne fera que renforcer la légitimité et la crédibilité de l'action antiterroriste de l'ONU. | UN | وتشجيع الدول الأعضاء على المشاركة في أعمال فرقة العمل سيزيد من القيمة المضافة لمشروعية ومصداقية جهود الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب. |
Le Conseil voudra peut-être continuer d'encourager les États membres à contribuer au fonds d'affectation spéciale. | UN | وقد يرغب المجلس في مواصلة تشجيع الدول الأعضاء على تقديم التبرعات إلى الصندوق الاستئماني. |
Le Gouvernement mexicain continuera d'encourager les États membres à verser des contributions pour financer l'octroi de bourses. | UN | وأضاف قائلا إن حكومة بلده ستواصل تشجيع الدول الأعضاء على تقديم مساهمات لدعم المنحة. |
Il faudrait encourager les États membres à conclure des accords de transfèrement en utilisant le traité type des Nations Unies, qui exige le consentement du détenu. | UN | وينبغي تشجيع الدول الأعضاء على إبرام اتفاقات نقل السجناء باستخدام المعاهدة النموذجية التي وضعتها الأمم المتحدة، وتقتضي هذه الاتفاقات موافقة السجين. |
Le Groupe a reconnu l'utilité de poursuivre la pratique actuelle consistant à encourager les États membres à présenter leurs vues. | UN | وأقر الفريق بجدوى المداومة على اتباع الممارسة الحالية المتمثلة في تشجيع الدول الأعضاء على تقديم آرائها. |
Il faudrait encourager les États membres à revenir autant que possible à la pratique antérieure. | UN | وينبغي تشجيع الدول الأعضاء على الالتزام باتباع الممارسة السابقة إلى أقصى حد ممكن. |
Il a été suggéré d'encourager les États membres à financer l'envoi d'administrateurs auxiliaires par les pays en développement. | UN | واقترح أيضا تشجيع الدول الأعضاء على سداد أجور الموظفين الفنيين المبتدئين القادمين من البلدان النامية. |
Il y a lieu d'encourager les États membres à verser des contributions à ce fonds, sans lequel la Force ne peut continuer à remplir sa mission. | UN | وسيكون تشجيع الدول الأعضاء على المساهمة في الصندوق أمرا هاما، لما يشكله من استمرار لحياة القوة. |
Nous pensons que notre débat d'aujourd'hui pourrait contribuer à encourager les États membres à faire suite à la demande de l'Assemblée générale. | UN | ونعتقد أن مناقشتنا اليوم قد يكون لها أثر حاسم في تشجيع الدول الأعضاء على الاستجابة إلى طلب الجمعية العامة. |
Rapport du Secrétaire général sur les mesures visant à encourager les États membres ayant des arriérés de paiement à en réduire le montant et, à terme, à les éliminer | UN | تقرير الأمين العام عن تدابير لتشجيع الدول الأعضاء التي عليها متأخرات على تقليص تلك المتأخرات وتسديدها في نهاية المطاف |
Cette conférence sera suivie d'une campagne de sensibilisation visant à encourager les États membres de la CEDEAO à adopter lesdites mesures préventives. | UN | وسوف تنفذ حملة توعية لتشجيع الدول الأعضاء في الجماعة على اعتماد هذه التدابير. |
À cet égard, ils ont demandé à la communauté internationale de les aider à encourager les États membres à concourir sans réserve à l'arrestation des fugitifs. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت سلطات المحكمتين المساعدة الدولية لتشجيع الدول الأعضاء على إبداء تعاونها الكامل في اعتقال الفارين. |
b) D'encourager les États membres à envisager de désigner des points de contact nationaux chargés des statistiques sur la criminalité et la justice pénale en vue de favoriser la collecte, la diffusion et l'échange efficaces et rapides d'informations pertinentes ainsi que la coordination efficace des activités aux niveaux national, régional et international. | UN | (ب) بأن تشجّع الدول الأعضاء على النظر في تحديد نقاط اتصال وطنية تُعنى بإحصاءات الإجرام والعدالة الجنائية، بغية تسهيل جمع المعلومات ذات الصلة وتعميمها وتبادلها بصورة فعّالة وفي الوقت المناسب، وكذلك التنسيق الناجع على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
Elle estime que ces mesures ne doivent être liées à aucune condition et attend avec intérêt les autres dispositions susceptibles d'améliorer la situation financière de l'Organisation et encourager les États membres à réduire leurs arriérés que le Comité pourra proposer. | UN | ويعتقد أن هذه التدابير ينبغي ألا تكون مرتبطة بأي شروط ويتطلع باهتمام إلى تقدم اللجنة بمزيد من التدابير التي من شأنها تحسين الحالة المالية للمنظمة وتشجيع الدول الأعضاء على تخفيض متأخراتها. |
Comme l'a dit le Secrétaire général, son objectif est de renforcer la cohérence de l'analyse du Secrétariat et d'encourager les États membres à se pencher sur les questions connexes de façon intégrée. | UN | وكما ذكر الأمين العام، فإن هدفه تعزيز تماسك التحليل الذي تضعه الأمانة العامة، وتشجيع الدول الأعضاء على معالجة القضايا المتصلة بذلك على نحو متكامل. |