enfants dans les jardins d'enfants et crèches résidentiels | UN | الأطفال في رياض الأطفال ودور الحضانة بالمناطق السكنية |
:: L'implication d'enfants dans les conflits armés; | UN | :: البروتوكول الاختياري المتعلق باشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة؛ |
:: Améliorer l'éducation des enfants dans les ménages vulnérables. | UN | :: تحسين تعليم الأطفال في أشد الأسر المعيشية ضعفاً. |
Le VIH reste l'une des principales causes de mortalité chez les enfants dans de vastes régions de l'Afrique. | UN | وما زال فيروس نقص المناعة البشرية يمثل سببا رئيسيا من أسباب وفاة الأطفال في أجزاء كبيرة من أفريقيا. |
− Protocole facultatif concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés | UN | البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة |
Toutefois, comme le montre le diagramme 2, très peu d'opérations ont mis accent sur les résultats obtenus pour les enfants dans l'action humanitaire. | UN | ولكن، وكما يبين ذلك الشكل 2 لم يركز إلا عدد قليل من العمليات على النتائج المحرزة لفائدة الأطفال في مجال العمل الإنساني. |
La présence d'enfants dans ces groupes demeure un sujet de grave préoccupation. | UN | وما زال وجود الأطفال في هذه الجماعات من دواعي القلق الشديد. |
Les mauvais traitements infligés aux enfants dans un < < foyer > > sont inimaginables. | UN | ويعجز العقل عن تصديق مدى الاعتداءات المرتكبة في حق الأطفال في المنزل. |
Quant au taux de pauvreté des enfants dans la Fédération, il est passé de 16 pour cent en 2002 à 21,8 pour cent en 2012. | UN | وارتفع معدل فقر الأطفال في الدولة من 16 في المائة في عام 2002 إلى 21.8 في المائة في عام 2012. |
La situation des enfants dans le monde n'en reste pas moins difficile et des violations terribles continuent d'avoir lieu. | UN | غير أن حالة الأطفال في العالم لا تزال تتسم مع ذلك بالصعوبة، ولا تزال تحدث انتهاكات مروعة لهم. |
Source : UNICEF, La situation des enfants dans le monde 1999, New York, 1998 (p. 106 à 109 du texte anglais). | UN | المصدر: اليونيسيف، حالة الأطفال في العالم، 1999، نيويورك، 1998، الصفحات من 106 إلى 109 من النص الإنكليزي. |
de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits | UN | الأطفال في النزاعات المسلحة وبشأن بشع الأطفال واستغلالهم فـي البغـاء وفـي |
Accordera une priorité particulière aux enfants dans les conflits armés. | UN | وإيلاء أولوية خاصة لمسألة الأطفال في الصراعات المسلحة. |
La réinsertion de ces enfants dans la société reste très importante. | UN | وإعادة إدماج هؤلاء الأطفال في المجتمع أمر هام جدا. |
Ces mesures ont eu des effets tangibles sur la situation des enfants dans le pays. | UN | إن هذه التدابير كان لها وقع محسوس على ظروف الأطفال في البلد. |
La condition des enfants dans notre région a souffert de la poursuite des politiques agressives d'Israël à l'encontre des communautés civiles. | UN | إن ما يزيد من تفاقم وضع الأطفال في منطقتنا هو استمرار تنفيذ سياسات عدوانية وقاسية موجهة ضد المجتمعات المدنية فيها. |
Les deux groupes ont nié utiliser des enfants dans les combats. | UN | وقد أنكرت المجموعتان كلتاهما استخدام الأطفال في الصراع المسلح. |
Les enfants dans la bande de Gaza sont les plus touchés. | UN | وأكثر من تأثر به هم الأطفال في قطاع غزة. |
Nous saluons tout particulièrement l'action inlassable menée par l'UNICEF, souvent dans des conditions dangereuses, en faveur des enfants dans les conflits armés. | UN | ونشيد على نحو خاص بالعمل الدؤوب والخطير في كثير من الأحيان الذي تضطلع به اليونيسيف من أجل الأطفال في الصراعات المسلحة. |
Création des premières bibliothèques publiques pour les enfants dans de nombreuses provinces de Syrie | UN | :: تأسيس أولى المكتبات العمومية للأطفال في عدة محافظات في سورية. |
Inscrire la justice pour enfants dans cette optique permettait de mener une action préventive et globale, par exemple en assurant la facilité d'accès à l'ensemble des services. | UN | وإن إدراج مسألة العدالة من أجل الأطفال داخل هذا السياق إنما يتيح إمكانية الاستجابة الوقائية والشاملة على حد سواء لاحتياجاتهم كسهولة الوصول إلى جميع الخدمات. |
Plus de 100 pays ont intégré des objectifs relatifs aux enfants dans leurs plans nationaux. | UN | وأدمج ما يربو على 100 بلد أهدافا تتعلق بالأطفال في خططها الوطنية. |
Le taux de décès des femmes et des enfants dans les zones rurales demeure préoccupant. | UN | ولا يزال معدل الوفيات بين النساء والأطفال في المناطق الريفية مثيراً للقلق. |
L'ONG a fait part de sa préoccupation au sujet des enlèvements d'enfants dans les plaines du sud du pays dans le but de soutirer de l'argent aux paysans et commerçants pauvres. | UN | وأعرب عن قلقه بشأن اختطاف أطفال في السهول الجنوبية بهدف انتزاع الأموال من المزارعين وأصحاب المتاجر الفقراء. |
L'augmentation du nombre d'enfants dans les écoles maternelles a entraîné une augmentation du nombre d'écoles maternelles et de leur personnel. | UN | ٨٠ - وأدت الزيادة في عدد الأطفال الملتحقين برياض الأطفال إلى زيادة عدد رياض الأطفال وموظفيها. |
Les mesures d'assistance devraient aussi comprendre différentes formes de prise en charge ponctuelle (par exemple, aide à domicile ou accès à des services de garderie d'enfants dans le voisinage). | UN | كما ينبغي لخدمات الدعم أن تشمل أشكالاً مختلفة من الرعاية لتوفير أسباب الراحة، مثل المساعدة على الرعاية في البيت ومرافق الرعاية النهارية التي يمكن الاستفادة منها مباشرة على صعيد المجتمع المحلي. |
Le Royaume du Swaziland continue de prêter une grande importance au bien être des enfants dans notre stratégie de développement. | UN | وتواصل مملكة سوازيلند وضع رفاه الأطفال ضمن الأولويات في استراتيجيتنا الإنمائية. |
Le Statut de Rome définit le crime de guerre d'enrôlement et d'utilisation d'enfants dans des forces et groupes armés. | UN | وحدد نظام روما الأساسي تجنيد الأطفال واستخدامهم في القوات أو المجموعات المسلحة كجريمة حرب. |
Il n'y a pas de justification au recrutement d'enfants dans les forces armées. | UN | وليس هناك ما يبرر تجنيد الأطفال من قبل القوات المسلحة. |
En 2009, 20 cas d'association d'enfants aux Forces armées soudanaises ont été signalés, qui concernaient 65 enfants dans les trois États du Darfour. | UN | وفي عام 2009، أفادت التقارير عن 20 حادثة لارتباط الأطفال بالقوات السودانية المسلحة، تشمل 65 طفلا، في جميع ولايات دارفور الثلاث. |