"'est achevé" - Translation from French to Arabic

    • انتهى
        
    • وانتهى
        
    • اختتمت
        
    • وانتهت
        
    • واكتملت
        
    • واكتمل
        
    • وأُنجز
        
    • واختتم في
        
    Ce programme a continué d'être appliqué sous les auspices du bureau du HCR pour le Cambodge et ne s'est achevé que récemment. UN واستمر هذا المشروع تحت رعاية مكتب مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمم المتحدة في كمبوديا، وقد انتهى مؤخرا.
    Le retrait des forces de défense rwandaises s'est achevé le 5 octobre 2002. UN وقد انتهى في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2002 الانسحاب الكامل لقوات الدفاع الرواندية.
    Le programme en Ouganda s'est achevé début 2011; UN وانتهى البرنامج الخاص بأوغندا في مطلع عام 2011؛
    Ma délégation a écouté très attentivement le débat général à l'Assemblée générale, débat qui s'est achevé la semaine dernière. UN لقد استمع وفدي بعناية بالغة إلى المناقشة العامة التي دارت في الجمعية العامة والتي اختتمت في اﻷسبوع الماضي.
    Le procès dans l'affaire Perišić s'est achevé et deux jugements ont été rendus dans des affaires d'outrage. UN وانتهت محاكمة بيريشيتش. وصدر حكمان ابتدائيان بشأن انتهاك حرمة المحكمة.
    Le retour de réfugiés touaregs au Mali et au Niger est achevé. UN واكتملت عودة اللاجئين الطوارق إلى مالي والنيجر.
    Le projet de loi sur les logements est achevé et a été soumis au Ministère de l'environnement et de la planification spatiale, pour corrections finales. UN واكتمل مشروع القانون المتعلق بالإسكان وهو موجود لدى وزارة البيئة والتخطيط المكاني لإدخال التصويبات النهائية عليه.
    À l'heure actuelle ce financement s'est achevé ou va se terminer dans toutes les universités. UN وقد انتهى أو ينتهي الآن هذا التمويل في جميع الجامعات.
    En même temps, il faut porter attention aux pays où le conflit s'est achevé depuis de longues années, mais qui souffrent encore d'une démobilisation des donateurs ou qui n'ont jamais pu s'assurer un appui international. UN وفي الوقت نفسه، يجب إيلاء الاهتمام إلى تلك البلدان التي انتهى فيها النزاع منذ سنوات عديدة، ولكنها مع ذلك تعاني من ضعف في التبرعات، أو أنها غير قادرة البتة على الحصول على الدعم الدولي.
    Le Congrès s'est achevé le 26 août 1994 et des consultations se poursuivent pour en cimenter les résultats. UN واختتم المؤتمر يوم ٢٦ آب/اغسطس ١٩٩٤ وما زالت المشاورات مستمرة لتعزيز النتيجة التي انتهى اليها.
    Les dépenses supplémentaires (345 700 dollars) correspondent à des demandes au titre de périodes précédentes ainsi qu'à des versements à des contingents dont le déploiement s'est achevé prématurément mais qui, si tel n'avait pas été le cas, auraient reçu leur indemnité en 1996. UN والاحتياجات اﻹضافية التي بلغت قيمتها ٠٠٧ ٥٤٣ دولار كانت متصلة بمطالبات لفترات سابقة وبتسديد مدفوعات للوحدات التي انتهى انتشارها قبل الموعد المحدد والتي لولا ذلك لكانت قد حصلت على بدلاتها في عام ١٩٩٦.
    Le projet a été lancé en 2004 et s'est achevé en 2005 pour un coût total de 324 000 euros. UN وكان المشروع قد بدأ في عام 2004 وانتهى في كانون الأول/ديسمبر 2005، بتكلفة إجمالية قدرها 000 324 يورو.
    Le projet a débuté en 2004 et s'est achevé en 2005. UN وكان المشروع قد بدأ في عام 2004 وانتهى في عام 2005.
    L'exposé s'est achevé par une explication des principales recommandations adressées aux organes législatifs, au Gouvernement et à la SCPEC. UN وانتهى العرض بشرح للتوصيات الرئيسية الموجهة إلى السلطة التشريعية والحكومة واللجنة.
    Ma délégation note avec satisfaction que le premier cycle du processus d'Examen périodique universel s'est achevé à l'issue de la douzième session du Groupe de travail ce mois-ci. UN ويلاحظ وفد بلدي مع الارتياح أن عملية الاستعراض الدوري الشامل قد اختتمت دورتها الأولى مع اختتام الدورة الثانية عشرة للفريق العامل في وقت سابق من هذا الشهر.
    Le débat qui s'est achevé récemment sur cette question a donné lieu à des discussions de fond sur les avantages de la diversité et ses apports au progrès humain. UN ونتجت عن المناقشة التي اختتمت مؤخرا لهذا البند من بنود جدول الأعمال مناقشة هامة لمزايا التنوع وفوائده لتقدم الإنسان.
    Cet événement, qui s'est achevé récemment, n'est pas notre première tentative. UN المناسبة التي اختتمت مؤخرا لم تكن المحاولة الأولى.
    Le premier de ces cycles conjoncturels a commencé à la fin des années 70 et s'est achevé avec la crise de la dette du début des années 80, surtout en Amérique latine. UN وقد بدأت أول دورة ازدهار وكساد في أواخر السبعينيات من القرن العشرين، وانتهت مع أزمة الديون، لا سيما في أمريكا اللاتينية، في مطلع الثمانينيات من القرن العشرين.
    Suite à cet accord, le réemballage a commencé le 9 mars et s'est achevé le 31 mars 1999. UN واستناداً إلى هذا الاتفاق، بدأت عملية إعادة التعبئة في 9 آذار/مارس 1999 وانتهت في 31 منه.
    En 1955, ce sont 36 tours de scrutin qui ont eu lieu, et le processus s'est achevé grâce à un accord entre les parties de partager le mandat. UN وفي 1955 جرت 36 جولة، وانتهت العملية باتفاق بين الأطراف على تشاطر مدة العضوية.
    Le déploiement des membres du Service national de la police des frontières est achevé et le Service contrôle maintenant toutes frontières avec les pays voisins. UN واكتملت عملية وزع دائرة حدود الدولة وأصبحت تسيطر حاليا على جميع الحدود البرية مع البلدان المجاورة.
    Le retour de réfugiés touaregs au Mali et au Niger est achevé. UN واكتملت عودة اللاجئين الطوارق إلى مالي والنيجر.
    Le projet < < Fondements > > s'est achevé en avril et ses résultats ont été communiqués au gouvernement de Macao, Chine. UN واكتمل مشروع " الأسس " في نيسان/أبريل، وقُدمت نواتجه إلى حكومة ماكاو بالصين.
    Le volume I du Supplément No 6 est achevé et sera publié en 2001. UN وأُنجز المجلد الأول من الملحق رقم 5 وسيُنشر في عام 2001.
    Il est clair que le programme d'essais français a été réduit et s'est achevé plus tôt qu'il n'était initialement prévu. UN وجدير بالذكر أن برنامج التجارب خفض، واختتم في موعد أبكر مما كان مستهدف أصلاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more