"'exercice du droit de" - Translation from French to Arabic

    • ممارسة الحق في
        
    • ممارسة حق
        
    • التمتع بالحق في
        
    • إعمال حق
        
    • لممارسة حق
        
    • بممارسة الحق في
        
    • التمتع بحق
        
    • أساسا لعدم الأهلية
        
    • ممارستهما لحق
        
    • عفو رئاسي أمر غير مشروع
        
    • أن يمارس حق
        
    • لممارسة حقه في
        
    • المتعلق بكيفية استعمال هذا الحق
        
    • ممارسته لحق
        
    Toute restriction de l'exercice du droit de réunion pacifique doit répondre aux critères stricts de nécessité et de proportionnalité. UN ويجب أن يكون أي قيد يفرض على ممارسة الحق في التجمع السلمي مطابقاً لمعياري الضرورة والتناسبية الصارمين.
    Toute restriction de l'exercice du droit de réunion pacifique doit répondre aux critères stricts de nécessité et de proportionnalité. UN ويجب أن يكون أي قيد يفرض على ممارسة الحق في التجمع السلمي مطابقاً لمعياري الضرورة والتناسبية الصارمين.
    (Première déclaration faite dans l'exercice du droit de réponse) UN البيان الأول الذي أُدلي به في ممارسة حق الرد
    (Deuxième déclaration faite dans l'exercice du droit de réponse) UN البيان الثاني الذي أُدلي به في ممارسة حق الرد
    La Représentante spéciale rappelle que c'est à l'État qu'incombe l'obligation de créer les conditions propices à l'expression des opinions, partant à l'exercice du droit de manifester. UN وأوضحت أن هذه الدولة مسؤولة عن تهيئة الظروف المواتية للتعبير عن الآراء، في سياق التمتع بالحق في الاحتجاج.
    Toute restriction à l'exercice du droit de réunion pacifique doit répondre aux critères stricts de nécessité et de proportionnalité. UN ويجب عند فرض أية قيود على ممارسة الحق في التجمع السلمي امتثال شرطي الضرورة والتناسب بشكل صارم.
    Toute restriction à l'exercice du droit de réunion pacifique doit répondre aux critères stricts de nécessité et de proportionnalité. UN ويجب عند فرض أية قيود على ممارسة الحق في التجمع السلمي امتثال شرطي الضرورة والتناسب بشكل صارم.
    Donc, l'exercice du droit de pêche hauturière suppose que les droits, devoirs et intérêts des Etats côtiers soient dûment reconnus. UN وهكذا، فإن ممارسة الحق في صيد اﻷسماك في أعالي البحار يتطلب الاعتراف الصحيح بحقوق هذه الدول الساحلية وواجباتها ومصالحها.
    On a également assisté à un élargissement de l'exercice du droit de réunion et de manifestation, dans un contexte caractérisé par une ouverture totale du champ politique et le renforcement de la démocratie. UN وشهد المغرب أيضاً اتساعاً في نطاق ممارسة الحق في التجمع والتظاهر، في إطار انفتاح سياسي خالص وبناء للديمقراطية.
    Effet de l'exercice du droit de légitime défense sur un traité UN أثر ممارسة الحق في الدفاع عن النفس على المعاهدة
    À cet égard, les institutions compétentes de l'État ont l'obligation de mettre en place des plans et procédures propres à faciliter l'exercice du droit de réunion. UN وفي هذا الصدد، تتحمل المؤسسات المختصة للدولة واجب تصميم الخطط التشغيلية والإجراءات التي تيسر ممارسة الحق في التجمع.
    Déclarations faites dans l'exercice du droit de réponse UN البيانات المدلى بها في إطار ممارسة حق الرد
    Déclarations faites dans l'exercice du droit de réponse UN البيانات المدلى بها في إطار ممارسة حق الرد
    Déclarations faites dans l'exercice du droit de réponse UN بيانات أُدلي بهما في إطار ممارسة حق الرد
    Déclarations faites dans l'exercice du droit de réponse UN البيانات المدلى بها في إطار ممارسة حق الرد
    Des tempéraments à ce principe sont cependant prévus et le vote par correspondance facilite l'exercice du droit de vote. UN بيد أن ثمة أحكاماً تخفف من تطبيق هذا المبدأ، كما أن التصويت بالمراسلة ييسِّر ممارسة حق التصويت.
    Déclarations faites dans l'exercice du droit de réponse UN البيانات المدلى بها في إطار ممارسة حق الرد
    Les États pouvaient, certes, imposer des restrictions à l'exercice du droit de réunion pacifique, mais ces restrictions devaient toujours être interprétées en faveur de ce droit. UN وقد سُلّم بأن من الممكن أن تفرض الدول قيوداً على التمتع بالحق في التجمع السلمي، لكن يجب تفسير تلك القيود دائماً بما يدعم ذلك الحق.
    Les données devraient être utilisées pour réorienter et améliorer les politiques, les programmes et les services visant à garantir l'exercice du droit de l'enfant à la santé. UN وينبغي استخدام البيانات لإعادة تصميم السياسات والبرامج والخدمات وتحسينها دعماً لعملية إعمال حق الأطفال في الصحة.
    Quelques représentants ont demandé à prendre la parole dans l'exercice du droit de réponse. UN طلب عدد من الممثلين أخذ الكلمة لممارسة حق الرد.
    De cette manière, tous les dossiers d'adoption devraient pouvoir être conservés en un endroit, ce qui permet l'exercice du droit de consultation. UN وبهذه الطريقة، ينبغي التمكن من حفظ جميع ملفات التبني في مكان واحد على نحو يسمح بممارسة الحق في الاطلاع.
    Commentaire : La corruption est un obstacle de taille à l'exercice du droit de jouir du meilleur état de santé possible, y compris l'accès aux médicaments. UN التعليق: يُعد الفساد عقبة ضخمة أمام التمتع بحق الحصول على أعلى مستوى صحي يمكن بلوغه، بما في ذلك الحصول على الأدوية.
    L'appartenance à un parti ne devrait pas être une condition ni un empêchement à l'exercice du droit de vote. UN ويجب ألا يشكل الانتساب إلى عضوية أحد الأحزاب شرطا للأهلية في الانتخاب أو أساسا لعدم الأهلية.
    7.4 Le Comité note que la saisie des tracts, l'amende infligée au premier auteur et la détention du second auteur constituent des restrictions à l'exercice du droit de répandre des informations. UN 7-4 وتلاحظ اللجنة أن حجز المنشورات والحكم بغرامة مالية على صاحب البلاغ الأول وبالاحتجاز الإداري على صاحب البلاغ الثاني قرارات تقيد ممارستهما لحق نشر المعلومات.
    6.3 De plus, dans sa décision no 3-P, la Cour constitutionnelle n'a exclu des sanctions pénales ni la peine capitale ni la réclusion à perpétuité, pas plus qu'elle n'a déclaré illégale la commutation de la peine capitale en réclusion à perpétuité dans le cadre de l'exercice du droit de grâce (décision no 568-O du 21 décembre 2006). UN 6-3 وعلاوة على ذلك، لم تستبعد المحكمة الدستورية في قرارها رقم 3-P عقوبة الإعدام والحبس المؤبد من فئات العقوبات الجنائية ولم تُعلن أن إبدال عقوبة الإعدام بعقوبة السجن مدى الحياة عقب صدور عفو رئاسي أمر غير مشروع (الحكم رقم 568-O الصادر في 21 كانون الأول/ديسمبر 2006).
    46. Le Roi nomme les juges et exécute les arrêts et jugements, il dispose de l'exercice du droit de grâce. UN 46- ويعيّن الملك القضاة وينفّذ القرارات والأحكام وله أن يمارس حق العفو.
    3.6 L'auteur se déclare victime d'une violation des paragraphes 2 et 4 de l'article 6 du Pacte, au motif que l'État partie ne lui a pas donné l'occasion d'être entendu équitablement en relation avec l'exercice du droit de grâce. UN 3-6 ويدعي صاحب البلاغ أنه ضحية للإخلال بأحكام الفقرتين 2 و4 من المادة 6، لأن الدولة الطرف لم توفر له فرصة لممارسة حقه في التماس الرأفه في إطار جلسة استماع عادلة.
    Les modalités d'exercice du droit de pétition sont définies dans la loi no 3071 du 1er janvier 1984, intitulée < < Usage du droit de pétition > > . UN ويحدد القانون رقم 3071 الصادر في 1 كانون الثاني/يناير 1984 تحت عنوان " استعمال حق رفع العرائض " ، النظام المتعلق بكيفية استعمال هذا الحق.
    À la même séance, des déclarations ont été faites par le Représentant permanent de l'Espagne et, dans le cadre de l'exercice du droit de réponse, par le Représentant permanent adjoint du Royaume-Uni, qui s'est référé à la déclaration du représentant de l'Espagne. UN وفي الجلسة نفسها، أدلى ببيان كل من الممثل الدائم لإسبانيا ونائب الممثل الدائم للمملكة المتحدة، في إطار ممارسته لحق الرد، حيث أشار إلى البيان الذي أدلى به ممثل إسبانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more