"'exhorte la communauté internationale" - Translation from French to Arabic

    • أحث المجتمع الدولي
        
    • أناشد المجتمع الدولي
        
    • أدعو المجتمع الدولي
        
    J'exhorte la communauté internationale à s'intéresser davantage à cette importante question. UN لذلك أحث المجتمع الدولي على أن يولي هذه المسألة الهامة المزيد من الاهتمام.
    J'exhorte la communauté internationale à accroître son soutien financier en faveur de leurs programmes dans les mois à venir. UN وإنني أحث المجتمع الدولي على زيادة دعمه المالي لبرامج تلك الوكالات والمنظمات في اﻷشهر القادمة.
    Nous demeurons prêts à apporter notre aide dès que la situation le permettra et j'exhorte la communauté internationale à demeurer engagée dans la recherche des moyens de mettre fin au long cauchemar que vit la Somalie. UN وما زلنا على استعداد لمد يد المساعدة عندما تسمح الظروف بذلك، وإني أحث المجتمع الدولي على أن يبقى مشغولا بقضية البحث عن وضع نهاية لكابوس الصومال الذي طال أمده.
    Comment pouvons-nous continuer sur cette voie? J'exhorte la communauté internationale à mettre fin à l'impasse politique qui perpétue cyniquement la haine, l'isolation et les abus. UN كيف يمكننا الاستمرار في هذا؟ إنني أناشد المجتمع الدولي أن يعمل على كسر طوق الجمود السياسي الذي يعمل عن عمد على تعزيز الكراهية والعزلة والاعتداءات.
    Au nom de mon pays, j'exhorte la communauté internationale à nous apporter son précieux concours en vue de la réussite de cette conférence. UN وأود، باسم بلدي، أن أدعو المجتمع الدولي إلى المساعدة لضمان نجاح ذلك الاجتماع.
    J'exhorte la communauté internationale à renforcer et à accroître le soutien qu'elle apporte au Gouvernement iraquien dans sa lutte contre le terrorisme, conformément au droit international, en accordant également la priorité à la protection de la population civile. UN وإنني أحث المجتمع الدولي على مواصلة تعزيز وتوسيع نطاق الدعم لحكومة العراق في حربها ضد الإرهاب وفقا للقانون الدولي، بينما تعمل في الوقت نفسه على وضع حماية المدنيين في طليعة جهودها.
    J'exhorte la communauté internationale à l'appuyer sans réserve, notamment s'agissant de l'application du consensus qui se dessine à l'échelle nationale au sujet du partage du pouvoir, du renforcement des institutions démocratiques et du rétablissement de la stabilité politique et en matière de sécurité. UN وإنني أحث المجتمع الدولي على تقديم دعمه الكامل للحكومة الجديدة، بما في ذلك لتنفيذ التوافق الوطني الناشئ على تقاسم السلطة، وتعزيز المؤسسات الديمقراطية وإعادة الأمن والاستقرار السياسي.
    Enfin, s'agissant de la Côte d'Ivoire, de la Guinée, du Niger et de Madagascar, j'exhorte la communauté internationale à accompagner ces pays dans l'organisation d'élections libres et démocratiques conformément aux différents arrangements conclus à cet effet. UN وختاما، فيما يتعلق بكوت ديفوار وغينيا والنيجر ومدغشقر، أحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم لها في إجراء انتخابات حرة وديمقراطية وفقا للترتيبات التي تم التوصل إليها في ذلك الصدد.
    J'exhorte la communauté internationale à honorer les engagements qu'elle a pris à Bruxelles et les pays fournisseurs de contingents à fournir des contingents supplémentaires à la Mission de l'Union africaine en Somalie. UN وإني أحث المجتمع الدولي على الوفاء بالتعهدات المقطوعة في بروكسل والبلدان المساهمة بقوات على حشد قوات إضافية لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    J'exhorte la communauté internationale à faire preuve de prévoyance et à aider le Tribunal en adoptant des mesures de fidélisation qui lui permettront de conserver son personnel et d'alléger le fardeau que les recrutements incessants font peser sur lui. UN وإني أحث المجتمع الدولي على التحلي ببعد النظر ومساعدة المحكمة في وضع تدابير تحفيزية لاستبقاء موظفيها وتخفيف العبء الواقع على عاتقها من جراء استقدام الموظفين بصورة مستمرة.
    J'exhorte la communauté internationale à repenser ses politiques et à envisager les avantages d'un système de relations internationales plus équitable et plus équilibré. UN إنني أحث المجتمع الدولي على أن يعيد النظر في سياساته وأن ينظر بجدية في المزايا التي ينطوي عليها وجود نظام للعلاقات أكثر توازنا وإنصافا.
    À ce jour, la Serbie-et-Monténégro n'a pas tenu ses engagements et j'exhorte la communauté internationale à continuer de faire pression sur les autorités serbo-monténégrines. UN وحتى الوقت الحاضر، لم تُفلح صربيا والجبل الأسود في تحقيق ذلك، وإنني أحث المجتمع الدولي على مواصلة ضغوطه بشأن هذه المسألة.
    J'exhorte la communauté internationale à apporter aux institutions fédérales de transition le soutien dont elles ont besoin pour assurer la poursuite de ce dialogue et mettre en place des administrations locales représentatives qui contribuent à la consolidation de la paix. UN وإنني أحث المجتمع الدولي على تزويد المؤسسات الاتحادية الانتقالية بالدعم اللازم لمواصلة عملية الحوار وإقامة إدارات محلية نيابية تفضي إلى بناء السلام.
    En conséquence, j'exhorte la communauté internationale à considérer, dans une perspective d'avenir, l'importance qu'il y a à fournir les moyens et le soutien nécessaires aux systèmes judiciaires nationaux. UN وبالتالي فإنني أحث المجتمع الدولي على أن يَتّبِع رؤية طويلة الأمد إزاء الأهمية الحاسمة لتوفير الموارد الضرورية والدعم للنظم القضائية المحلية.
    À cet égard, j'exhorte la communauté internationale à leur accorder son soutien sans réserve pour qu'elles puissent faire face aux tâches encore plus difficiles et plus complexes qui les attendent. UN وفي هذا الصدد، أحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم الكامل للسلطات الصومالية، لتمكينها من أداء المهام الأصعب والأكثر تعقيدا التي تنتظرها.
    J'exhorte la communauté internationale à contribuer généreusement à la procédure d'Appel global pour la Somalie de 2014, car il est capital que nous maintenions le niveau d'assistance à la Somalie si nous voulons éviter que les gains réalisés jusqu'à présent ne soient remis en question. UN وإني أحث المجتمع الدولي على المساهمة بسخاء في إطار عملية النداء الموحد لعام 2014 لصالح الصومال. ومن الأهمية بمكان الحفاظ على مستوى المساعدة المقدمة للصومال في سبيل كفالة عدم تآكل المكاسب التي تحققت حتى الآن.
    Le projet de Congrès pour la réconciliation nationale constitue à cet égard une avancée majeure, et j'exhorte la communauté internationale à lui apporter un appui politique, technique et financier. UN 68 - ويعد المؤتمر الوطني للمصالحة المقرر عقده خطوة هامة في هذا الاتجاه. وإني أحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم السياسي والتقني والمالي للمؤتمر.
    À cet égard, j'exhorte la communauté internationale à demander aussi bien au Gouvernement qu'à l'ALS-faction Minni Minawi, à l'ALS-faction Abdul Wahid et au Mouvement pour la justice et l'égalité de mettre fin aux hostilités et d'engager des négociations sans conditions préalables. UN وفي هذا الصدد، أحث المجتمع الدولي على توحيد صفوفه لتوجيه رسائل إلى كل من الحكومة، وجيش تحرير السودان - فصيل ميني ميناوي، وجيش تحرير السودان - فصيل عبد الواحد، وحركة العدل والمساواة، لوقف الأعمال العدائية وبدء المفاوضات دون شروط مسبقة.
    Pour faire preuve de solidarité, j'exhorte la communauté internationale à élever la voix contre le châtiment collectif dont est victime le peuple de Gaza. UN وبروح التضامن، أناشد المجتمع الدولي رفع صوته ضد هذا العقاب الجماعي لسكان غزة.
    J'exhorte la communauté internationale à renforcer son appui pour la formation, l'équipement et l'entretien des personnels de la police somalienne et des forces de sécurité nationales, notamment en établissant des mécanismes coordonnés pour assurer le versement régulier des soldes et contrôler les paiements effectués. UN وإنني أناشد المجتمع الدولي تعزيز دعمه لتدريب قوات الشرطة الصومالية وقوات الأمن الوطنية وتزويدها بالمعدات وتوفير نفقاتها، وذلك بوسائل شتى منها إنشاء آلية منسقة لتنفيذ ورصد الدفع المنتظم للرواتب.
    Celle-ci étant essentielle pour pérenniser la paix et la sécurité, et pour stabiliser le pays dans son ensemble, j'exhorte la communauté internationale à soutenir généreusement la mise en œuvre de projets de réforme du secteur de la sécurité en République centrafricaine. UN وبالنظر إلى أن إصلاح القطاع الأمني هو أمر حاسم الأهمية لتحقيق السلام والأمن الدائمين، وكذلك لتحقيق الاستقرار الشامل للبلد، فإنني أناشد المجتمع الدولي أن يدعم بسخاء تنفيذ مشاريع إصلاح القطاع الأمني في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Je faillirai à mon devoir si je ne mentionne pas ici la détérioration de la situation humanitaire dans la bande de Gaza, dont la population subit les effets de la guerre et du blocus israélien. J'exhorte la communauté internationale à assumer le devoir qui lui incombe d'obtenir la levée du siège imposé à un million et demi de Palestiniens dont 80 % vivent sous le seuil de pauvreté. UN ولا يفوتني هنا أن أشير إلى الوضع الإنساني المتدهور في قطاع غزة التي يعاني أهلها آثار الحرب والحصار الإسرائيلي، وأن أدعو المجتمع الدولي للقيام بواجبه في رفع الحصار عن مليون ونصف مليون فلسطيني يعيش 80 في المائة منهم تحت خط الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more