Il n'existe pas de statistiques sur le nombre de demandes non satisfaites de commission d'office; la proportion de demandeurs qui obtiennent un avocat commis d'office n'est donc pas disponible. | UN | ولا توجد إحصاءات بشأن عدد طلبات التعيين المرفوضة، ولا تتوفر من ثم نسبة المنتفعين بخدمات الدفاع العام. |
Des statistiques nationales: Des parties seulement du territoire national sont touchées par la DDTS mais il n'existe pas de données désagrégées pour les zones touchées | UN | إحصاءات على الصعيد الوطني: تتأثر أجزاء فقط من أراضي البلد بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف، ولكن لا تتوفر بيانات مفصلة حسب المناطق المتأثرة |
S'il n'existe pas de motif de rejet de la demande, le Ministère de l'intérieur procède à l'enregistrement dans un délai de dix jours à compter du début de la procédure. | UN | أما إذا لم تكن هناك أسباب لرفض تسجيل الطلب فإن وزارة الداخلية تُنهي إجراء التسجيل في غضون عشرة أيام من بداية العملية. |
L'inceste étant tabou, il n'existe pas de chiffres fiables sur la question. | UN | وبما أن زنا المحارم من المواضيع المسكوت عنها، ليست هناك أي أرقام موثوقة. |
Il n'existe pas de point de contact spécifiquement désigné à cet effet. | UN | لا يوجد أي مركز اتصال مخصص لهذا الغرض على وجه التحديد. |
Il n'existe pas de corrélation parfaite entre les situations ou niveaux de pauvreté mesurés selon la définition au sens strict et ceux correspondant à la définition plus large. | UN | وليس هناك من تواز كامل بين اتجاهات الفقر ودرجاته التي تقاس بطريقة ضيقة واتجاهات الفقر ودرجاته بالمعنى اﻷوسع نطاقا. |
Lorsqu'il n'existe pas de données ou d'estimations quantitatives, on peut fournir les chiffres les plus récents. | UN | وعندما لا تتوفر بيانات أو تقديرات كمية من هذا القبيل، ينبغي تقديم أحدث الأرقام. |
S'il n'existe pas de ressources suffisantes, cela doit être signalé et clairement expliqué par le responsable de l'audit interne. | UN | وإن لم تتوفر الموارد الكافية، فسيتعين على مدير المراجعة الداخلية للحسابات الإعلام بذلك وتفسيره بوضوح. |
iii) Substances pour lesquelles il n'existe pas de données appropriées sur la toxicité chronique | UN | `3` المواد التي لا تتوفر بشأنها بيانات ملائمة عن السمية المزمنة |
Pour ces derniers, il n'existe pas de point d'entrée comparable aux programmes de santé maternelle qui offrent des services de dépistage et de prévention de la transmission mère-enfant. | UN | ولا تتوفر عن مجموعة الشباب هذه معلومات أساسية يمكن مقارنتها ببرامج صحة الأمهات المتوفرة للشابات، والتي تتيح الفحوص وخدمات منع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
Il n'existe pas de données ventilées sur les importations de services à Cuba. | UN | ولا تتوفر تفاصيل بشأن واردات كوبا من الخدمات. |
S'il n'existe pas de ressources suffisantes, cela doit être signalé et clairement expliqué par le responsable de l'audit interne. | UN | وإن لم تتوفر الموارد الكافية، فسيتعين على مدير المراجعة الداخلية للحسابات الإعلام بذلك وتفسيره بوضوح. |
Il est donc nécessaire d'avoir un régime, un ensemble de règles générales à cette fin, même s'il n'existe pas de pratique abondante. | UN | لذلك، من اللازم وضع نظام ومجموعة قواعد عامة لهذا الغرض، حتى ولو لم تكن هناك ممارسة موسعة. |
En fait, une définition de la discrimination pourrait être incorporée dans une loi relative à l'égalité des chances, mais il n'existe pas de plan d'élaborer une telle loi dans l'immédiat. | UN | والواقع أنه يمكن إدراج تعريف للتمييز في القانون المتعلق بتكافؤ الفرص وإن لم تكن هناك خطة فورية لصياغة مثل هذا القانون. |
S'il n'existe pas de documents nouveaux, peut-être conviendrait-il de redistribuer les anciens en tant que documents de la cinquantième session. | UN | وإذا لم تكن هناك وثائق جديدة فلعل من الممكن توزيع الوثائق القديمة بوصفها وثائق للدورة الخمسين. |
Le bilan des petites et moyennes entreprises risque d'être pire, puisqu'il n'existe pas de données substantielles dans ce domaine. | UN | فسجل ممارسات شركات التعدين المتوسطة والأصغر حجما يُرجَّح أن يكون أسوأ مع أنه ليس هناك أي بيانات موثوقة بهذا الصدد. |
Dans les limites de ces catégories, il n'existe pas de discrimination. | UN | ويصنف قانون ولوائح الاسكان أصحاب الحق في ايجار وشراء مساكن في جيرسي ضمن ثلاث فئات، وليست هناك أي معاملة تمييزية. |
Notre gouvernement est fermement convaincu qu'il n'existe pas de taux de pauvreté tolérable. | UN | ونحن باعتبارنا حكومة نؤمن إيمانا قويا بأنه ليس هناك أي مستوى مقبول للفقر. |
Il n'existe pas de hiérarchie entre les traités. | UN | ولا يوجد أي تسلل هرمي بين المعاهدات ذاتها. |
Cependant, à ce jour, aucun autre indicateur n'emporte l'adhésion et il n'existe pas de consensus en la matière. | UN | ومع ذلك، ففي الوقت الراهن، ليس هناك من قبول واسع النطاق لمقياس بديل أو توافق آراء بهذا الشأن. |
i) Il n'existe pas de source d'approvisionnement concurrentielle pour l'article nécessaire, par exemple lorsqu'il existe un monopole, lorsque les prix sont fixés par une loi nationale ou une réglementation gouvernementale ou lorsque l'article nécessaire concerne un produit ou un service breveté; | UN | `1 ' حينما لا يكون هنالك سوق تنافسي للطلب المعني، مثل وجود احتكار؛ أو أسعار محددة بموجب تشريع أو نظام حكومي، أو حينما يكون الطلب متعلقا بخدمة أو بمنتج خاضع لملكية خاصة؛ |
Il convient de noter qu'il n'existe pas de législation spécifique concernant les associations de minorités, les dispositions générales du Code civil étant applicables en la matière. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه لا توجد أية تشريعات معينة بشأن جمعيات الأقليات، وتطبق في هذا الصدد الأحكام العامة للقانون المدني. |
10. Demande aux puissances administrantes concernées de veiller à ce qu'il n'existe pas de conditions de travail discriminatoires dans les territoires placés sous leur administration et de favoriser, dans chaque territoire, l'application à tous les habitants sans discrimination d'un régime salarial équitable; | UN | 10 - تطلب إلى الدول المعنية القائمة بالإدارة أن تكفل عدم هيمنة أية نظم تمييزية لشروط العمل في الأقاليم الواقعة تحت إدارتها وأن تعمل على أن يطبق في كل إقليم نظام منصف للأجور يسري على جميع السكان دون أي تمييز؛ |
Toutefois, à l'heure actuelle, il n'existe pas de solution permanente. | UN | إلا أنه حتى تاريخه لم يكن ثمة حل دائم لتلك المسألة. |
Cette dernière ne prévoit pas explicitement le droit de grève et il n'existe pas de consensus sur la portée de ce droit. | UN | فالاتفاقية رقم 87 لا تنص صراحةً على الحق في الإضراب ولا يوجد توافق في الآراء على نطاق هذا الحق. |
Le Groupe a noté que la situation était délicate et qu'à ce jour il n'existe pas de coopération entre les douanes ivoiriennes et le personnel désigné de la Centrale. | UN | ولاحظ الفريق أن الحالة مضعضعة ولا وجود لأي تعاون بين الجمارك الإيفوارية والموظفين المعينين للهيئة المركزية للموارد حتى الآن. |
Il n'existe pas de dispositions semblables pour un homme qui épouse une étrangère. | UN | 65 - لا يوجد حكم مقابل بالنسبة للرجل الذي يتزوّج بامرأة أجنبية. |