"'extrême pauvreté" - Translation from French to Arabic

    • الفقر المدقع
        
    • فقر مدقع
        
    • بالفقر المدقع
        
    • للفقر المدقع
        
    • الفقر الشديد
        
    • والفقر المدقع
        
    • مستوى الفقر
        
    • فقر شديد
        
    • مشكلة الفقر
        
    • الشديدة الفقر
        
    • الفقر المطلق
        
    • المدقع في
        
    • معدل الفقر
        
    • ارتفاع مستويات الفقر
        
    • الفقرة المدقع
        
    Examinant la violence à l'égard des femmes, nous croyons que l'extrême pauvreté et l'inégalité des sexes engendrent la violence. UN ولدى النظر إلى مسألة العنف ضد المرأة، فإننا نعتقد أن هذا العنف هو وليد الفقر المدقع وعدم المساواة بين الجنسين.
    Ces dernières subissent toujours les conséquences de l'extrême pauvreté. UN فلا تزال النساء والفتيات يتعرضن لأشد عواقب الفقر المدقع.
    Soulignant la nécessité de mieux comprendre et traiter les causes et les conséquences multidimensionnelles de l'extrême pauvreté, UN وإذ تؤكد ضرورة تحسين الفهم لأسباب ونتائج الفقر المدقع بأبعادها المتعددة ومعالجتها على نحو أفضل،
    Le programme de développement pour l'après-2015 représente l'occasion unique, pour toute une génération, d'éliminer l'extrême pauvreté. UN وتمثل خطة التنمية لما بعد 2015، فرصة لا تتاح إلا لمرة واحدة في كل جيل للقضاء على الفقر المدقع.
    Au Brésil, 604 000 familles de petits producteurs vivent dans l'extrême pauvreté. UN وفي البرازيل، تعيش 000 604 أسرة زراعية صغيرة في فقر مدقع.
    Mais le consensus international est que les efforts doivent être axés sur les pays vivant dans l'extrême pauvreté. UN غير أن توافق الآراء الدولي يتجه إلى تركيز الجهود على البلدان التي تعاني من الفقر المدقع.
    Soulignant la nécessité de mieux comprendre et traiter les causes et les conséquences multidimensionnelles de l'extrême pauvreté, UN وإذ تؤكد ضرورة تحسين الفهم لأسباب ونتائج الفقر المدقع بأبعادها المتعددة ومعالجتها على نحو أفضل،
    L'extrême pauvreté est un phénomène particulièrement révélateur de cette indivisibilité et de cette interdépendance. UN والواقع أن الفقر المدقع هو ظاهرة تؤكد إلى أبعد حد صحة ذلك القول.
    Un troisième élément toutefois vient les distinguer : l'extrême pauvreté constitue une violation de tous les droits de l'homme. UN ولكن الذي يميز أحدهما عن الآخر عامل إضافي ثالث هو أن الفقر المدقع يشكل انتهاكاً لكافة حقوق الإنسان.
    Cette alliance mondiale devra être consacrée dans un instrument international traitant de l'extrême pauvreté. UN ويجب أن يكرس هذا التحالف العالمي في صك دولي يعالج موضوع الفقر المدقع.
    i) D'éradiquer à terme l'extrême pauvreté; UN `1` القضاء على الفقر المدقع في الأجل الطويل؛
    La situation d'extrême pauvreté pousse beaucoup de jeunes et d'adultes à des activités marginales génératrices de revenus. UN وقد دفعت حالة الفقر المدقع الكثيرين من الشباب والمراهقين إلى مزاولة أنشطة هامشية تحايلا على كسب الرزق.
    Des proportions élevées d'autochtones vivent dans la pauvreté, voire l'extrême pauvreté. UN فنسب كبيرة منهم تعيش في حالة الفقر وبعضهم يعيش حالة الفقر المدقع.
    Plus de gens vivent aujourd'hui dans l'extrême pauvreté qu'il y a dix ans. UN وأصبح عدد الذين يعيشون في حالة الفقر المدقع الآن أكبر من عددهم قبل 10 سنوات.
    Nous devons conjuguer nos efforts afin de libérer hommes, femmes et enfants de l'extrême pauvreté qui déshumanise. UN ويجب أن نضم جهودنا لتحرير الرجال والنساء والأطفال من الفقر المدقع الذي يجردهم من إنسانيتهم.
    L'extrême pauvreté continue donc de toucher un nombre élevé de Yéménites et parmi eux, de façon disproportionnée, les femmes. UN وبناء عليه، لا يزال الفقر المدقع يطال عدداً مرتفعاً من اليمنيين، ومن بينهم النساء بصورة غير متناسبة.
    Elle contribue ainsi à l'extrême pauvreté et représente un obstacle au développement humain. UN وبالتالي فهي تسهم في الفقر المدقع وتشكل عائقاً يحول دون التنمية البشرية.
    Seule une croissance soutenue permet de lutter de manière durable contre l'extrême pauvreté. UN ولا يحقق النصر المستمر في الكفاح ضد الفقر المدقع إلا النمو المستدام.
    Plus d'un milliard de personnes vivent encore dans l'extrême pauvreté. UN فهناك أكثر من بليون شخص ما زالوا يعيشون في فقر مدقع.
    La situation actuelle dans mon pays est caractérisée par l'extrême pauvreté de ses habitants qui, ayant fui les zones de combats pour sauver leur vie, sont devenus des réfugiés dans leur propre pays. UN وتتسم الحالة الراهنة السائدة في بلادي بالفقر المدقع للشعب الذي فر من مناطق الحرب نجاة بحياته، فأصبح شعبا لاجئا في أرضه.
    Celui-ci est une conséquence immédiate des conditions d'extrême pauvreté que vivent leurs parents. UN إن عمل اﻷطفال هو نتيجة مباشرة للفقر المدقع الذي يعيش فيه اﻵباء.
    De plus, le niveau d'extrême pauvreté des réfugiés a encore augmenté. UN وعلاوة على ذلك زادت مستويات الفقر الشديد بين اللاجئين.
    Veuillez également indiquer les mesures prises pour combattre le travail forcé, le harcèlement sexuel et l'extrême pauvreté. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لمكافحة العمل القسري، والتحرش الجنسي، والفقر المدقع.
    Au cours de la dernière décennie, l'extrême pauvreté qui touchait environ 26 % de la population n'en touche plus que 2,9 %. UN ففي العقد الماضي، انخفض مستوى الفقر المدقع من قرابة 26 في المائة من السكان إلى 2.9 في المائة فقط.
    :: 75 % des Syriens sont démunis, plus de la moitié de la population vivant dans une extrême pauvreté. UN :: يعيش 75 في المائة من السوريين في فقر، ويعيش أكثر من نصف السكان في فقر شديد.
    Il faut aussi améliorer l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels pour remédier à l'extrême pauvreté qui affecte en particulier les femmes et les enfants des régions rurales. UN ويتعين أيضاً تعزيز القدرة على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من أجل معالجة مشكلة الفقر المدقع التي تؤثر بشكل خاص على النساء والأطفال في المناطق الريفية.
    La priorité a été accordée aux zones d'extrême pauvreté touchées par la violence. UN وأُعير اهتمام خاص لاحتياجات المناطق الشديدة الفقر التي تضررت من العنف.
    La Banque mondiale définit l'extrême pauvreté comme vivant avec moins de 1,25 dollar des États-Unis par jour. UN ويعرّف البنك الدولي الفقر المطلق بأنه العيش على أقل من 1.25 دولار في اليوم.
    Néanmoins, selon des estimations préliminaires, le taux d'extrême pauvreté aurait globalement diminué de moitié ces 20 dernières années (entre 1990 et 2010). UN ورغم ذلك، جرى خفض معدل الفقر المدقع بحوالي النصف في فترة العشرين عاما بين عامي 1990 و 2010، حسب تقديرات أولية.
    Il note avec préoccupation que la pauvreté et l'extrême pauvreté sont très élevées dans les régions de montagne et de jungle, où les communautés autochtones se concentrent. UN ومن دواعي قلقها الخاص أيضاً ارتفاع مستويات الفقر والفقر المدقع في المناطق الجبلية والأدغال حيث تتركز أعداد مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Ainsi considérée, l'extrême pauvreté apparaît comme un outrage à la dignité humaine. UN إن الفقرة المدقع جريمة لكرامة اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more